==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བདུན་པ། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་བསྡུས་པའི་མདོར་བསྡུས་པ།
བདུན་པ། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་བསྡུས་པའི་མདོར་བསྡུས་པ།
ད་ནི་སྡུད་པར་བྱེད་པ་པོ་འཇམ་དཔལ་གྱིས་ཟླ་བ་བཟང་པོ་ཁྱོད་ལ་བདག་མགུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་གསུམ་པས་མཆོག་གི་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ལན་གྱི་ཚིག་ཡང་དག་པར་བསྡུས་པ་དེ་ཉིད་བདག་གིས་དགྲོལ་བར་བྱའོ། །ཟླ་བ་བཟང་པོ་ཁྱོད་ལ་བདག་མགུ་ཞེས་པ་ལ་ཟླ་བ་བཟང་པོ་ནི་བོད་པ་སྟེ་ཀྱེ་ཟླ་བ་བཟང་པོ་ཁྱོད་ལ་བདག་མགུའོ། །གང་ལས་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། གང་ཞིག་ཁྱོད་ཀྱིས་དྲིས་པ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྣལ་འབྱོར་འདི་ནི་རབ་མཆོག་ལྷ་དང་མི་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཤེས་པ་མ་ཡིན་པས་དེའི་ཕྱིར་བདག་མགུའོ། །འདིར་རབ་མཆོག་ལྷ་རྣམས་ནི་རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་རིས་ལ་སོགས་པ་ནས་འདུ་ཤེས་མེད་འདུ་ཤེས་མེད་མིན་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་མཐར་ཉེ་བར་སོན་པ་རྣམས་སོ། །མི་ནི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སྲིན་པོ་ནི་བདེན་བྲལ་ལ་སོགས་པའོ། །ལྷ་མིན་ནི་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཀླུ་ནི་མཐའ་ཡས་ལ་སོགས་པའོ། །ཆགས་བྲལ་ནི་འཕགས་པ་ཀུན་དགའ་བོ་ལ་སོགས་པའོ། །ཐུབ་མཆོག་ནི་དྲང་སྲོང་མི་སྦྱིན་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འདི་དག་གི་རིགས་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །རབ་མཆོག་ལྷ་དང་མི་ལ་སོགས་པ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་ཤེས་པ་མ་ཡིན་པ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྣལ་འབྱོར་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་སོགས་འཛིན་མའི་མཐར་ཐུག་ཅེས་པ་གང་གི་དང་པོ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁམས་དང་མཐའ་འཛིན་མས་སྟེ་དབུས་སུ་མ་བརྗོད་པ་ཉིད་ལས་ནམ་མཁའ་དང་རླུང་དང་མེ་དང་ཆུའི་ཁམས་སོ། །ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་འདི་དག་ནི་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་སྟེ། ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁམས་སོ། །དེ་ལྟར་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་དང་ཁྱབ་པར་བྱེད་པའི་འབྲེལ་པས་རྣལ་འབྱོར་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ། །ས་དང་ཆུ་དང་དེ་བཞིན་མེ། །རླུང་དང་ནམ་མཁའི་ཁམས་དང་ནི། །རྣམ་ཤེས་ཁམས་དྲུག་པར་བརྗོད་པ། །སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་གང་ཟག་གོ །ཞེས་སོ། །ཚིག་གི་བགྲོད་པ་དང་བཅས་ཞེས་པ་ལ་ཚིག་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ། །དེ་དག་གི་བགྲོད་པ་ནི་ཚིག་གི་བགྲོད་པ་སྟེ་མགྲིན་པ་དང་རྐན་དང་སྤྱི་བོ་དང་མཆུ་དང་སོའི་གནས་རྣམས་ལས་དབྱངས་
དང་གསལ་བྱེད་རྣམས་བརྗོད་པའོ། །བགྲོད་པ་དེ་དང་བཅས་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་བརྡས་རབ་ཏུ་བརྫོད་པའོ། །འདིར་སྔགས་ཀྱི་བརྡ་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ་གཅིག་ནི་སྔགས་ཀྱ

【汉语翻译】
第七，略述世间界之义。
第七，略述世间界之义。
现在，作总结者文殊以“善月汝令我喜悦”等三颂，从胜 প্রথম 佛陀处，世尊之回答之语，如实总结，我将解说之。“善月汝令我喜悦”者，善月即是提问者，意为：善月，汝令我喜悦。何故？何事？若汝所问之时轮瑜伽，此乃极胜，诸天与人等皆不能知，故我喜悦。此处极胜诸天，乃指四大天王等，直至无想无非想处之边际者。人，乃指转轮王等。罗刹，乃指无实等。阿修罗，乃指无能胜等。龙，乃指无边等。离贪者，乃指圣者阿难陀等。胜仙，乃指仙人施等，此等种类。极胜诸天与人等不能知之时轮瑜伽，涅槃等至地边际，何为最初涅槃，智慧之界，以及地之边际，于中未言及者，即是虚空与风与火与水之界。虚空等此等界，乃是所遍及者。能遍及者，乃是智慧之界。如是所遍及与能遍及之关联即是瑜伽。如是世尊所说：地与水以及火，风与虚空之界，以及识，说为第六界，乃大丈夫之补特伽罗。如是。具足语之行者，语有二种，即是母音子音之自性。彼等之行者即是语之行者，从喉咙与上颚与头顶与嘴唇与牙齿之位置，说出元音与辅音。具足彼行者，即是以咒语之表示而极赞叹者。此处咒语之表示有二种，一种是咒语之。

【英语翻译】
Seventh, a brief summary of the Abbreviated Exposition of the World Realm.
Seventh, a brief summary of the Abbreviated Exposition of the World Realm.
Now, the summarizer Manjushri, with three verses such as "Good Moon, you please me," from the Supreme First Buddha, the words of the Bhagavan's answer, accurately summarized, I shall explain. "Good Moon, you please me," Good Moon is the questioner, meaning: Good Moon, you please me. Why? For what reason? If the Kalachakra Yoga you asked about, this is the most excellent, not known by gods and humans, etc., therefore I am pleased. Here, the most excellent gods refer to the Four Great Kings, etc., up to those who have reached the limit of the realm of neither perception nor non-perception. Humans refer to the Wheel-Turning Kings, etc. Rakshasas refer to the unreal, etc. Asuras refer to the invincible, etc. Nagas refer to the infinite, etc. Those free from attachment refer to the venerable Ananda, etc. Supreme sages refer to the sage Datta, etc., these kinds. The Kalachakra Yoga, which is not known by these most excellent gods and humans, etc., Nirvana, etc., up to the edge of the earth, what is the first Nirvana, the realm of wisdom, and the edge of the earth, that which is not mentioned in the middle, namely the realms of space, wind, fire, and water. These realms of space, etc., are the objects to be pervaded. The pervader is the realm of wisdom. Thus, the relationship between the pervaded and the pervader is Yoga. As it was said by the Bhagavan: Earth and water, as well as fire, wind and the realm of space, and consciousness, are said to be the sixth realm, the person of the Great Being. Thus it is. With the movement of speech, speech is of two kinds, namely the nature of vowels and consonants. The movement of these is the movement of speech, from the positions of the throat, palate, crown, lips, and teeth, the vowels and consonants are spoken. Possessing that movement is to be greatly praised with the indication of mantras. Here, the indication of mantras is of two kinds, one is the mantra of.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ི་བརྡ་ཡིན་ལ་གཉིས་པ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་བརྡའོ། །དེ་ལ་སྔགས་ཀྱི་བརྡ་ནི་རབ་ཏུ་བརྗོད་པ་སྟེ་འཇིག་རྟེན་པའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་དམ་པའི་དོན་ཅན་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་སྤངས་པའོ། །གང་དུ་རབ་ཏུ་བརྗོད་པའི་བརྡ་ཡིན་པ་དེར་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྔགས་ཀྱི་མིང་ངོ༌། །གང་དུ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་བརྡ་ཡིན་པ་དེར་ཨ་ཡིག་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒོ་སྟེ་གདོད་མ་ནས་མ་སྐྱེས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་དྲུག་པ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ། འདི་ལྟར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཨ་ལས་བྱུང༌། །ཨ་ནི་ཡིག་འབྲུ་ཀུན་གྱི་མཆོག །དོན་ཆེན་ཡི་གེ་དམ་པ་ཡིན། །སྲོག་ཆེན་པོ་སྟེ་སྐྱེ་བ་མེད། །ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་སྤངས་པ་སྟེ། །བརྗོད་པ་ཀུན་གྱི་རྒྱུ་ཡི་མཆོག །ཚིག་ཀུན་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱེད། །ཅེས་དང༌། ཡང་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དྲ་བའི་ལེའུ་ལས། གསང་སྔགས་སྐྱེ་གནས་ཡི་གེ་མེད། །གསང་སྔགས་ཆེན་པོ་རིགས་གསུམ་པ། །སྟོང་པ་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་ལྔ། །ཐིག་ལེ་སྟོང་པ་ཡི་གེ་དྲུག །ཅེས་སོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དམ་པའི་དོན་ཅན་གྱི་བརྡ་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ། འདི་ལྟར་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁམས་གཞོམ་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད་པ་སྟེ། བརྗོད་དུ་མེད་པའི་དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ་ཞེས་སོ། །ནམ་མཁའི་ཁམས་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱི་བརྡ་རབ་ཏུ་བརྗོད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་མགྲིན་པ་ལ་སོགས་པ་ནས་བརྗོད་པའི་ཆོས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་ཏེ། འདིར་ཨ་ཀུ་ཧ་རྣམ་པར་བཅད་པ་ནི་མགྲིན་པ་ལས་སོ། །ཨི་ཙུ་ཡ་ཤ་ནི་རྐན་ལས་སོ། །རྀ་ཊུ་ར་ཥ་ནི་སྤྱི་བོ་ལས་སོ། །ཨུ་པུ་ཝ་ཋྤ་ནི་མཆུ་ལས་སོ། །ལྀ་ཏུ་ལས་ནི་སོ་ལས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་གནས་གཉིས་པ་དང་གནས་གསུམ་པ་དང༌། གནས་བཞི་པ་དང་གནས་ལྔ་པའི་སྔགས་ཏེ་བརྩེགས་པའི་སྔགས་རྣམས་ཀྱང་རབ་ཏུ་བརྗོད་པའི་བརྡས་རིག་པར་བྱའོ། །མིང་གི་རང་བཞིན་ཅན་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་
འཇིག་རྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་སླད་དུ་མིང་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་རྣམས་གོ་བར་བྱེད་པའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་བརྡ་ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་སྤངས་པ་དམ་པའི་དོན་ཅན་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་སྤངས་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་སླད་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཐམས་ཅད་ལས་ངེས་པར་བསྟན་ཏོ། །སྦྱོ

【汉语翻译】
一个是符号，第二个是真如的符号。其中，咒语的符号是能诠，即世俗谛。真如是具有胜义，远离言语诠释的。凡是能诠的符号，如嗡（唵，oṃ，种子字，身语意），啊（ཨཱཿ，āḥ，种子字，无生），吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，降伏）等，都是咒语的名称。凡是真如的符号，如“阿”字是诸法之门，因为本来就是不生的缘故。同样，在《幻化网十六千品》中，世尊说：“如此，佛陀薄伽梵，圆满正觉从阿而生。阿是所有字母中最殊胜的，是意义重大的神圣字母。是伟大的生命，没有生。远离言语诠释，是所有言语的根本，能清楚地阐明所有词语。”又，在同一部的《三摩地网品》中说：“密咒的生处没有字母，伟大的密咒是三族性，大空性是五个字母，明点空性是六个字母。”真如具有胜义的符号，在咒语的续部中，世尊说：“如此，涅槃是智慧的界，不可摧毁且不可言说。具有不可言说的音声和显现的特征。”虚空界等咒语的符号，具有能诠的特征，从喉咙等处发出的言说之法，世尊说：“在此，阿（ཨ，a，喉音），嘎（ཀ，ka，喉音），哈（ཧ，ha，喉音）的分别是从喉咙发出的。伊（ཨི，i，腭音），楚（ཙ，ca，腭音），雅（ཡ，ya，腭音），夏（ཤ，śa，腭音）是从上颚发出的。日（རྀ，ṛ，卷舌音），度（ཊ，ṭa，卷舌音），惹（ར，ra，卷舌音），沙（ཥ，ṣa，卷舌音）是从头顶发出的。乌（ཨུ，u，唇音），布（པ，pa，唇音），瓦（ཝ，va，唇音），帕（ཕ，pha，唇音）是从嘴唇发出的。利（ལྀ，ḷ，齿音），度（ཏ，ta，齿音），拉（ལ，la，齿音），萨（ས，sa，齿音）是从牙齿发出的。”同样，第二位、第三位、第四位和第五位的咒语，即重叠的咒语，也应当通过能诠的符号来理解。所有这些具有名称性质的，都是为了成就世间悉地，从而理解具有名称的事物。真如的符号，远离言语诠释，具有胜义，舍弃事业手印和智慧手印的悉地，是为了成就大手印的悉地，世尊在所有续部之王中明确地阐述了。

【英语翻译】
One is a symbol, and the second is the symbol of Suchness. Among them, the symbol of mantra is the expressible, which is the worldly truth. Suchness is that which possesses the ultimate meaning and is devoid of verbal expression. Wherever there is an expressible symbol, such as Om (唵，oṃ，seed syllable, body, speech, and mind), Ah (ཨཱཿ，āḥ，seed syllable, unborn), Hum (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable, subjugation), etc., these are the names of mantras. Wherever there is a symbol of Suchness, such as the letter 'A' being the door of all dharmas, because it is inherently unborn. Similarly, in the Sixteen Thousand Sections of the Magical Net, the Blessed One said: 'Thus, the Buddha Bhagavan, the perfect Buddha, arises from A. A is the most supreme of all letters, it is a sacred letter of great meaning. It is the great life, without birth. Devoid of verbal expression, it is the root of all expressions, clearly illuminating all words.' Also, in the Samadhi Net Chapter of the same text, it says: 'The birthplace of secret mantras has no letters, the great secret mantra is of the three families, great emptiness is five letters, bindu emptiness is six letters.' Suchness, the symbol possessing ultimate meaning, in the tantra of mantra, the Blessed One said: 'Thus, Nirvana is the realm of wisdom, indestructible and inexpressible. It possesses the characteristics of inexpressible sound and manifestation.' The symbols of mantras such as the space element, possessing the characteristic of expressibility, the Dharma of speech arising from the throat, etc., the Blessed One said: 'Here, the distinctions of A (ཨ，a, guttural), Ka (ཀ，ka, guttural), Ha (ཧ，ha, guttural) arise from the throat. I (ཨི，i, palatal), Ca (ཙ，ca, palatal), Ya (ཡ，ya, palatal), Sha (ཤ，śa, palatal) arise from the palate. Ri (རྀ，ṛ, retroflex), Tu (ཊ，ṭa, retroflex), Ra (ར，ra, retroflex), Sha (ཥ，ṣa, retroflex) arise from the crown of the head. U (ཨུ，u, labial), Pu (པ，pa, labial), Va (ཝ，va, labial), Pha (ཕ，pha, labial) arise from the lips. Li (ལྀ，ḷ, dental), Tu (ཏ，ta, dental), La (ལ，la, dental), Sa (ས，sa, dental) arise from the teeth.' Similarly, the mantras of the second, third, fourth, and fifth positions, that is, the stacked mantras, should also be understood through the expressible symbol. All these possessing the nature of names are for the purpose of accomplishing worldly siddhis, thereby understanding things that have names. The symbol of Suchness, devoid of verbal expression, possessing ultimate meaning, abandoning the siddhis of action mudra and wisdom mudra, is for the purpose of accomplishing the siddhi of the great mudra, which the Blessed One clearly explained in all the kings of tantras.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ར་བ་འདི་མཐའ་དག་ནི་ལུས་དབུས་སུ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་དག་དང་དབང་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རིམ་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྒྲིབ་པ་མེད་པའི་གནས་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་བདག་གིས་བཤད་པར་བྱ་ཡིས་མིའི་བདག་པོ་བཟང་པོ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག་ཅེས་པ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ལན་གྱི་ཚིག་བསྡུས་པའི་མདོར་བསྟན་པའོ། །ད་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་བསྡུས་པ་སྡུད་པར་བྱེད་པ་པོ་འཇམ་དཔལ་གྱིས་མཆོག་གི་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ལས་དུས་ཀྱི་སྟོང་པ་རྣམས་ལས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཞི་པས་བསྟན་པ་བདག་གིས་དགྲོལ་བར་བྱའོ། །སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་འདི་ལ་བསྔགས་པ་ནི། ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་ངེས་འབྱུང་ལ། །ཐེག་པ་གཅིག་གིས་འབྲས་བུར་གནས་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་ཏེ། གང་ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་དགོངས་པ་མི་ཤེས་པ་དེ་ནི་དུས་ལས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ལམ་ལས་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ། །སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ལ་ལྡེམ་པོར་དགོངས་པའི་སྐད་གཞན་མི་ཤེས་པས་སྲོག་གཅོད་པ་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཚོགས་ཁང་དང་གཙུག་ལག་ཁང་གི་རྫས་ལ་ཉེ་པར་ལོངས་སྤྱོད་པ་བྱས་པ་དང༌། རྟག་པ་དང་ཆད་པའི་ཕྱོགས་གཟུང་བས་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡུལ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པ་ལ་ཆགས་པར་གྱུར་ན། སློབ་དཔོན་གྱི་ཆས་ཀྱིས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཅོ་དྲིས་ནས་དམྱལ་བར་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ། །འདིར་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་དང་འཇིག་རྟེན་འདིའི་དོན་དུ་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་མཉེས་པར་བྱ་བའི་རྒན་པ་བཞི་སྟེ། དེ་དག་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྒན་པ་ནི་མངོན་པར་ཤེས་པ་ཐོབ་པ་དང༌། རབ་ཏུ་དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་ས་ཐོབ་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགེ་སློང་ངམ། ཁྱིམ་པ་མཆོད་པར་འོས་པ་དགེ་སློང་བཅུ་དང་མཉམ་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པའོ། །དེ་
མིང་ན་དཀའ་ཐུབ་ཀྱིས་རྒན་པ་ནི་ངུར་སྨྲིག་འཛིན་པ་སྟེ། ངུར་སྨྲིག་འཛིན་པ་རྣམས་ལས་ལོ་དང༌། སྔགས་པ་རྣམས་དབང་གིས་རྒན་པ་ཁྱིམ་པའི་སློབ་དཔོན་རྣམས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་དུ་ཕྱག་བྱ་སྟེ། དཀའ་ཐུབ་ཀྱིས་རྒན་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཁྱིམ་པ་རྣམས་ལ་མངོན་པར་ཤེས་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཐོས་པས་རྒན་པ་ནི་མཁས་པ་མཆོད་པར་འོས་པ། བསྟན་པ་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཕས་ཀྱི་རྒོལ་བ་བདུད་ཀྱི་རིགས་རྣམས་འདུལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ། འདི་དག་ནི་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་གྱི་དོན་དུ་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་མཉེས་པར་བྱ་བའོ། །ནོར་གྱིས་རྒན་པ་ནི་རྒྱལ་པོ་སྟེ་འཇིག་རྟེན་འདེའི་ལོངས་སྤྱོད་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་ཀྱིས་མཉེས་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་རྒན་པོ་བཞི་ནི་ས

【汉语翻译】
所有这些范围都在身体的中央，为了让所有众生都能通过将要讲述的坛城和灌顶的次第，获得无障碍的境界，我将要讲述，善妙的人主啊，请您谛听。这是世尊回答的语句的简略要义。现在，世尊所摄集的世界界，摄集者文殊菩萨从胜妙最初佛所说的时轮空性等四句偈所开示的内容，我将要解释。对于此咒语之理的赞叹是：从三乘的定出离，世尊说，以一乘安住于果位。谁不了解三乘的意趣，那人就会从时轮一切智之道中退失。对于咒乘以隐晦方式理解的其它语言不了解，如果造作断命等事，享用僧团和寺院的财物，执取常断之边而贪执享用外境，那么以导师的身份戏弄三宝，将会堕入地狱。在此，为了来世和今世的利益，有四种应该被众生悦意的长者：其中，智慧的长者是获得现证，获得极喜等地的金刚阿阇黎比丘或居士，世尊说，值得供养，与十位比丘相等。那

【英语翻译】
All these scopes are in the center of the body. In order for all sentient beings to attain the unobstructed state through the order of mandalas and initiations that will be explained, I will explain. O good lord of men, please listen. This is the concise essence of the words of the Bhagavan's answer. Now, I shall explain the world realm collected by the Bhagavan, the collector Mañjuśrī, from the supreme first Buddha, the emptiness of time, etc., which are indicated by four verses. The praise for this way of mantra is: From the definite emergence of the three vehicles, the Bhagavan said, one abides in the fruit with one vehicle. Whoever does not understand the intention of the three vehicles will fall away from the path of the omniscient Kalachakra. Not understanding the other languages that are implicitly understood in the mantra vehicle, if one commits acts such as taking life, enjoys the property of the sangha and monasteries, clings to the extremes of permanence and annihilation, and becomes attached to enjoying external objects, then, as a teacher, mocking the Three Jewels, one will go to hell. Here, for the sake of the next world and this world, there are four elders who should be pleased by sentient beings: Among them, the elder of wisdom is the Vajra Acharya Bhikshu or householder who has attained direct perception and obtained the grounds such as Pramudita, the Bhagavan said, is worthy of offering, equal to ten Bhikshus. That

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་མཉེས་པར་བྱ་བའོ། །དེའི་ཕྱིར་ཐེག་པ་གསུམ་ཤེས་པ་པོ་ནི་དཀའ་ཐུབ་ཀྱིས་རྒན་པ་སྟེ། ཁྱིམ་པ་ལ་ནི་ཇི་སྲིད་དཀའ་ཐུབ་པར་མ་གྱུར་པར་ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པ་ལས་སོ་སོར་ཐར་པ་མཉན་པའི་སྐབས་མེད་དོ།། །།དེའི་ཕྱིར་ཁྱིམ་པ་ནི་མངོན་ཤེས་དང་ལྡན་པ་མ་གཏོགས་པར་རྒན་པོར་མི་འགྱུར་ཞིང་ཁྱིམ་པ་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་དང་བྲལ་བ་རྣམས་ཚོགས་ཁང་དང་གཙུག་ལག་ཁང་ལ་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་པ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཐེག་པ་གང་དུ་ཡང་མ་གསུངས་སོ། །དེ་བས་ན་ཐེག་པ་གསུམ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་དང་པོར་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བའི་གཞུང་ལ་བརྟེན་ནས་རྡུལ་ཕྲ་རབ་འདུས་པའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཡོད་ཅིང་དེ་བཞིན་དུ་ཁུར་བའི་གང་ཟག་ཡོད་དེ་རྟག་པའམ་མི་རྟག་པར་བདག་མི་སྨྲའོ་ཞེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འབྱུང་བ་དང༌། འགག་པ་དང༌། ཆགས་པ་དང་འཇིག་པའི་དུས་ཀྱང་རིག་པར་བྱའོ། །དེས་ན་ཆགས་པ་ནི་འབྱུང་བའི་དུས་ཀྱི་དབང་གི་སྟོང་པ་རྣམས་ལས་ཞེས་པ་ལ་སྟོང་པ་རྣམས་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་ཐ་སྙད་ཀྱིས་མིག་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་ངོ་བོས་རྣམ་པར་གནས་པ་ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་དང་རོའི་རྫས་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་བཞི་དང་གསུམ་དང་གཉིས་དང་གཅིག་གི་རང་བཞིན་རྣམས་དང༌། ཡོན་ཏན་དྲུག་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ནི་སྟོང་པ་རྣམས་སོ། །
སྟོང་པ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དེ་རྣམས་ལས་འབྱུང་བའི་དུས་ཀྱི་དབང་གིས་རླུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་དང་པོར་རེ་ཞིག་རླུང་གི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་ཕན་ཚུན་འབྱར་བར་འགྱུར་རོ། །འབྱར་བ་དེ་ལས་ཡང་ཞིང་གཡོ་བ་ཉིད་དུ་བགྲོད་པ་ནི་རླུང་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་མེའི་རྡུལ་པྲ་རབ་རྣམས་ཀུན་དུ་འབྱར་བར་གྱུར་པ་རླུང་དང་ལྡན་པའི་གློག་ནི་མེ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཆུའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་འདུས་པ་ཀུན་དུ་འབྱར་བར་གྱུར་པ་རླུང་དང་མེ་དང་ལྡན་པའི་ཆར་ནི་ཆུ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་སའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀུན་དུ་འབྱར་བ་ནམ་མཁའ་ལ་དབང་པོའི་གཞུང་སྣང་བ་ནི་འཛིན་མ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །རོའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་སྟོང་པ་ལྔ་རྣམས་ལས་རླུང་དང་འབར་བྱེད་ཆུ་དང་འཛིན་མ་རྣམས་སུ་འགྱུར་རོ། །ཡང་དག་པར་འཛིན་པ་དང་སྲུབ་པ་དང་དབྱིབས་ཀྱི་རླུང་གི་མཐུ་ལས་གླིང་དང་རི་བོ་རྒ

【汉语翻译】
应当令有情众生欢喜。因此，通晓三乘者是苦行中的长者。对于在家之人，在未成为苦行者之前，没有听闻声闻乘的别解脱戒的机会。因此，除非具有神通，否则在家之人不会成为长者。对于远离出家的在家之人，享用僧房和寺庙，世尊在任何乘中都未曾宣说。因此，为了完全通晓三乘，首先应依赖毗婆沙宗的论典，因为存在由微尘聚集而成的自性之世界，同样存在承担的补特伽罗，世尊曾说：“我不说它是常恒或无常。”还应了知世界的产生、灭亡、形成和毁灭之时。因此，形成是源于产生之时的空性，所谓空性，按照世俗的说法，并非眼等诸根的行境，而是以微尘的体性而安住的，即地、水、火、风以及味觉的五种、四种、三种、两种和一种性质的物质属性，以及第六种性质，即遍布一切法界者，即是空性。
从那些空性微尘中，由于产生之时的力量，所谓的风，就是那些微尘中的最初，暂时地，风的微尘相互粘连。从那种粘连中，轻盈且以运动的姿态行进，就被称为风。同样，火的微尘聚集在一起，与风相伴的闪电，就被称为火。同样，水的微尘聚集在一起，与风和火相伴的雨，就被称为水。同样，土的微尘聚集在一起，在虚空中，作为感官的基础显现，就被称为执持者。味觉的微尘是遍布一切的。如此，从五种空性中，就产生了风、燃烧者、水和执持者。凭借真实执持、搅动和形状之风的力量，洲和山...

【英语翻译】
It should please all sentient beings. Therefore, one who knows the three vehicles is the elder in asceticism. For a householder, there is no opportunity to hear the Pratimoksha vows of the Hearer Vehicle until he becomes an ascetic. Therefore, unless he possesses clairvoyance, a householder will not become an elder, and the Blessed One has not spoken in any vehicle about householders who are separated from the ordained and who enjoy monasteries and temples. Therefore, in order to fully understand the three vehicles, one must first rely on the treatises of the Vaibhashika school, because there exists a world of self-nature composed of aggregates of atoms, and similarly there exists a person who bears the burden, and the Blessed One said, "I do not say whether it is permanent or impermanent." One should also know the times of the arising, cessation, formation, and destruction of the world. Therefore, formation is from the emptiness of the time of arising, and the emptiness, according to worldly terms, is not the object of the senses such as the eye, but abides in the nature of atoms, that is, the material attributes of earth, water, fire, wind, and taste, with five, four, three, two, and one qualities, and the sixth quality, which pervades all dharmadhatu, is emptiness.
From those empty atoms, due to the power of the time of arising, what is called wind is the first of those atoms, for a while, the atoms of wind become attached to each other. From that attachment, what is light and moves in a moving manner is called wind. Similarly, when the atoms of fire gather together, the lightning accompanied by wind is called fire. Similarly, when the atoms of water gather together, the rain accompanied by wind and fire is called water. Similarly, when the atoms of earth gather together, what appears in the sky as the basis of the senses is called the holder. The atoms of taste pervade everything. Thus, from the five emptinesses, wind, combustion, water, and holder arise. By the power of the winds of true holding, stirring, and shape, continents and mountains...

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྱ་མཚོ་དང་ཞེས་པ་ལ་གླིང་ནི་བདུན་ནོ། །རི་བོ་ནི་བདུན་ནོ། །རྒྱ་མཚོ་ནི་བདུན་ནོ། །རྒྱུ་སྐར་དང་ནི་ཉི་ཟླ་སྐར་མ་གཟའ་ཡི་ཚོགས་དང་དྲང་སྲོང་ཞེས་པ་ལ་རྒྱུ་སྐར་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་དང་དེའི་འབྲེལ་པ་མཐའ་ཡས་པའོ། །ཉི་ཟླ་ནི་ཟླུམ་པོའི་རྣམ་པའོ། །སྐར་མ་གཟའ་ཡི་ཚོགས་ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་སྐར་མའི་རྣམ་པ་ཅན་བཀྲ་ཤིས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སོ། །དྲང་སྲོང་ནི་སྐར་མ་བདུན་ནོ། །ལྷ་དང་འབྱུང་པོ་ཀླུ་རྣམས་དང༌། །ཞེས་པ་ལ་ལྷ་ནི་རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་རིས་ལ་སོགས་པའོ། །འབྱུང་པོ་ནི་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་དང་ཡི་དགས་ལ་སོགས་པའོ། །ཀླུ་ནི་མཐའ་ཡས་ལ་སོགས་པའོ། །དུད་འགྲོ་སྐྱེ་གནས་རྣམ་པ་བཞི་དང་ཞེས་པ་ལ་སྒོ་ང་ལས་སྐྱེས་པ་ནི་ནམ་མཁའ་ལྡིང་ལ་སོགས་པ་སྟེ་རླུང་གི་སྐྱེ་གནས་སོ། །མངལ་ནས་སྐྱེས་པ་ནི་གླང་པོའི་དབང་པོ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་མེའི་སྐྱེ་གནས་སོ། །དྲོད་གཤེར་ལས་སྐྱེས་པ་ནི་སྲིན་བུ་དང་ཕྱེ་མ་ལེབ་དང་གྲོག་སྤུར་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཆུའི་སྐྱེ་གནས་སོ། །རྫུས་ཏེ་སྐྱེས་པ་ནི་ལྗོན་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་སའི་སྐྱེ་གནས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྫུས་ཏེ་སྐྱེས་པ་ཆེན་པོ་ནི་རོའི་སྐྱེ་གནས་སོ། །སྣ་ཚོགས་ས་དང་འོག་ཏུ་ཞེས་པ་ལས་ཞེས་པ་ནི་ལུང་གི་ཚིག་གོ །སྣ་ཚོགས་ཀྱང་དེ་ཡིན་ལས་ཡང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྣ་ཚོགས་ས་སྟེ། གླིང་བདུན་གྱི་རང་བཞིན་དང་དུམ་བུ་
བཅུ་གཉིས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །དེའི་འོག་ནི་སྣ་ཚོགས་སའི་འོག་སྟེ་ཀླུའི་སྲིད་པ་དང་དམྱལ་བའི་སྲིད་པ་བདུན་ནོ། །སྣ་ཚོགས་ས་དེ་ལ་མི་རྣམས་དང་འོག་དམྱལ་བའི་སྲིད་པར་དམྱལ་བ་རྣམས་ཏེ་ཡང་ཡིག་ནི་བསྡུ་བའི་དོན་ཏོ། །སྟོང་པའི་དབུས་སུ་ཡང་དག་འབྱུང་སྟེ། ཆུ་ལ་ལན་ཚྭ་དང་ནི་སྒོ་ངའི་དབུས་སུ་སྒོང་སྐྱེས་བཞིན་ཞེས་པ་ནི་འདིར་བརྟན་པ་རྣམས་སྐྱེད་པ་ལ་ལན་ཚྭ་དང་གཡོ་བ་རྣམས་སྐྱེད་པ་ལ་སྒོ་ང་དཔེར་འགྱུར་ཏེ། དང་ཞེས་པ་ནི་སྡུད་པའོ། །དཔེར་ན་ཉི་མའི་འོད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལས་ལན་ཚྭ་ཆུའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་ལན་ཚྭ་སྲ་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་དེ་བཞིན་དུ་ལྷུན་པོ་ལ་སོགས་པ་བརྟན་པ་རྣམས་སོ། །དཔེར་ན་ཁུ་བཞུ་བའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་རྣམས་སྒོ་ངའི་དབུས་སུ་གདོང་བའི་ལུས་ལ་སོགས་པའི་ཆ་ཤས་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ་དེ་བཞིན་དུ་གཡོ་བ་སེམས་ཅན་རྣམས་རིག་པར་བྱའོ། །འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་འདིའི་འབྱུང་བ་ནི་ལེའུ་ལྔ་པར་རྒྱས་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་བསྡུས་པའི་མདོར་བསྡུས་ཆེན་པོའོ། །ད་ནི་འཇམ་དཔལ་གྱིས་ལུས་དང་ཞ

【汉语翻译】
“海洋”等词是指七大洲。
山也是七座。
海洋也是七个。
“星星、日月、星辰、行星的集合以及仙人”等词是指星星有二十七个，以及它们无尽的关联。
日月是圆形的。
“星辰、行星的集合”等词是指同样具有星辰形态的吉祥星等。
仙人是指七颗星星。
“天神、精灵、龙族等”等词是指天神包括四大天王等。
精灵是指无法被他人战胜者以及饿鬼等。
龙族是指无边龙王等。
“动物四种生处”等词是指卵生动物包括鹏鸟等，是风的生处。
胎生动物包括象王等，是火的生处。
湿生动物包括昆虫、蝴蝶和蚂蚁等，是水的生处。
化生动物包括树木等，是土的生处。
同样，化生的大动物是尸体的生处。
“各种各样的土地和下方”等词中的“从”字是句子的语气词。
各种各样也是如此，因为是从那里来的，所以是各种各样的土地，是七大洲的自性和十二部分的自性。
其下方是各种各样的土地的下方，即龙族的世界和七层地狱的世界。
各种各样的土地那里有人们，下方地狱的世界里有地狱众生，这里的“也”字是 جمع（集合）的意思。
在空性之中真实显现，例如水中之盐，以及鸡蛋之中生出小鸡一样，这里用盐来比喻产生坚固之物，用鸡蛋来比喻产生运动之物，“和”字是 جمع（集合）。
例如，太阳光照射，盐水中微小的颗粒变成坚硬的盐，同样，须弥山等是坚固的。
例如，融化的酥油的微小颗粒在鸡蛋中变成头、身体等部分的组成部分，同样，运动的众生也应如此理解。
这个世界的形成将在第五章中详细阐述。
这是对世界概括的伟大总结。
现在，文殊菩萨以身体……

【英语翻译】
The words "ocean" and so on refer to the seven continents.
The mountains are also seven.
The oceans are also seven.
The words "stars, sun, moon, constellations of stars and planets, and hermits" refer to the twenty-seven stars and their infinite connections.
The sun and moon are round in shape.
The words "constellations of stars and planets" refer to the auspicious stars and others that have the form of stars.
The hermits are the seven stars.
The words "gods, spirits, nagas, etc." refer to the gods including the Four Great Kings and others.
The spirits refer to those who cannot be defeated by others, and pretas, etc.
The nagas refer to the endless nagas and others.
The words "animals, four kinds of birth" refer to those born from eggs, including the garuda, which is the place of wind.
Those born from the womb, including the elephant king, are the place of fire.
Those born from moisture, including insects, butterflies, and ants, are the place of water.
Those born miraculously, including trees, are the place of earth.
Similarly, the great miraculously born are the place of corpses.
The word "from" in the words "various lands and below" is a word of the sentence.
Various is also like that, because it comes from there, so it is various lands, the nature of the seven continents and the nature of the twelve parts.
Below it is below the various lands, that is, the world of the nagas and the seven worlds of hell.
In the various lands there are people, and in the world of hell below there are hell beings, and the word "also" here means collection.
In the middle of emptiness, it truly arises, like salt in water, and like a chick born in the middle of an egg, here salt is used as a metaphor for producing stable things, and eggs are used as a metaphor for producing moving things, and the word "and" is collection.
For example, when sunlight shines, the tiny particles of salt water become solid salt, similarly, Mount Meru and others are stable.
For example, the tiny particles of melted butter become parts of the head, body, etc. in the egg, similarly, moving beings should be understood in this way.
The origin of this world will be explained in detail in the fifth chapter.
This is a great summary of the summary of the world.
Now, Manjushri with his body...

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྔ་མའི་རིམ་པས་བསྟན་པ་རྡོ་རྗེའི་ལུས་བསྡུས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ལྔ་པ་བདག་གིས་དགྲོལ་བར་བྱ་སྟེ། ལུས་ཞེས་པ་ནི་ཟླ་བ་སྒྲིབ་པ་དང་བྲལ་བའོ། །ཡེ་ཤེས་ཞེས་པ་ནི་ཉི་མ་སྒྲིབ་པ་དང་བྲལ་བའོ། །ནམ་མཁའ་ཞེས་པ་ནི་ནམ་མཁའི་ཁམས་སྒྲིབ་པ་དང་བྲལ་བ་སྟེ་དེ་བཞིན་དུ་རླུང་གི་ཁམས་དང་མེའི་ཁམས་དང་ཆུའི་ཁམས་དང་སའི་ཁམས་སོ། །བརྟན་པ་ཞེས་པ་ནི་ཁམས་ལྔའི་བདག་ཉིད་བརྟན་པའི་ཁམས་སྒྲིབ་པ་དང་བྲལ་བའོ། །གཡོ་བ་ཞེས་པ་ནི་ཁམས་དྲུག་གི་བདག་ཉིད་ཀྱི་གང་ཟག་གི་ཁམས་སྒྲིབ་པ་དང་བྲལ་བའོ། །ལྷ་ནི་མཐོང་བ་སྐྱེད་མིན་དག་དང་ཞེས་པ་ནི་ལྷ་ཡང་དེ་ཡིན་ལ་མཐོང་བསྐྱེད་མིན་ཡང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ལྷ་ནི་མཐོང་བ་སྐྱེད་མིན་ཏེ། གཟུགས་མེད་པའི་སྲིད་པ་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ང་རྒྱལ་ཙམ་དང་ལྡན་པ་ནམ་མཁའ་མཐའ་ཡས་སྐྱེ་མཆེད་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་བཞིའོ། །དེ་ལྟར་ལུས་ལ་སོགས་པ་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྟེན་སྲིད་པ་རྣམ་པ་བཅུར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསུངས་པ་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ལས་སྔགས་ཀྱི་སྐྱེ་གནས་ཐིག་ལེ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བར་འགྱུར་རོ། །མིའི་བདག་པོ་ནི་བོད་པའོ། །འདིར་སྔགས་
ཀྱི་སྐྱེ་གནས་ནི་ཟླ་བ་ལས་ཐིག་ལེ་དང༌། ཉི་མ་ལས་རྣམ་པར་བཅད་པ་དང༌། ནམ་མཁའི་ཁམས་ལས་ཨ་དང་རླུང་གི་ཁམས་ལས་ཨི་དང་མེའི་ཁམས་ལས་རྀ་དང་ཆུའི་ཁམས་ལས་ཨུ་དང་སའི་ཁམས་ལས་ལྀ་དང་བརྟན་པའི་ཁམས་ལས་གསལ་བྱེད་མ་དང་གཡོ་བའི་ཁམས་ལས་གསལ་བྱེད་ཀྵ་དང་གཟུགས་མེད་པའི་ཁམས་ལས་གསལ་བྱེད་ཧ་ཡིག་སྟེ། སྔགས་ཀྱི་ཚིག་འདི་དག་གཡོན་སྐོར་གྱིས་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་གསལ་བྱེད་སྔ་མ་གསལ་བྱེད་ཕྱི་མའི་སྟེང་དུ་འགྲོའོ། །ལྀ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ནི་ཨི་ཀ་ནི་ཨ་ཙ་ལ་ཡ་ཎའོ་ཞེས་པས་ཡ་ཎར་བསྒྱུར་ཏེ་མཐའི་ཨ་ཡིག་གིས་ཡང་དག་པར་སྦྱར་རོ། །རྣམ་པར་བཅད་པ་ཟླ་བ་ཕྱེད་པའི་རྣམ་པའོ། །ཐིག་ལེ་ཟླུམ་པོའོ། །ཡེ་ཤེས་རྩེ་མོའི་རྣམ་པའོ། །ཡོན་ཏན་དང་འཕེལ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱི་སྐྱེ་གནས་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཧ་ཀྵ་མ་ལྀ་ཨུ་རྀ་ཨི་ཨཿ་ཧྐྵྨླྺྲྱཾ་ཞེས་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀྱི་ཚོགས་དང་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཏེ་ནམ་མཁའི་ཁམས་ལ་ཡ་ཡིག་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ར་ཡིག་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཝ་ཡིག་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ལ་ཡིག་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེའི་སྟེང་དུ་མ་ཡིག་ལྷུན་པོ་རྣམ་པ་ལྔ་པའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཀྵ་ཡིག་པདྨའི་ཚུལ་གྱིས་གཡོ་བའི་ཚོགས་ས

【汉语翻译】
因此，我将阐释先前次第所阐述的、汇集金刚身的第五个偈颂。身，指的是远离遮蔽的月亮。智慧，指的是远离遮蔽的太阳。虚空，指的是远离遮蔽的虚空界，同样地，还有风界、火界、水界和土界。稳固，指的是五界自性，远离遮蔽的稳固界。动摇，指的是六界自性的有情之界，远离遮蔽。天即是能生见与非见者，天也是如此，能生见与非见也是如此，即天是能生见与非见者。无色界的有，仅仅具有了别识的慢心，如虚空无边处等四种。如是，身等金刚智慧之所依，如来所说的十种有，从金刚身中，将产生咒语的生处，如明点等。人的主宰是藏人。此处咒语的生处是，从月亮产生明点，从太阳产生遍行，从虚空界产生阿（ཨ，a，无），从风界产生伊（ཨི，i，伊），从火界产生热（རྀ，ṛ，热），从水界产生乌（ཨུ，u，乌），从土界产生勒（ལྀ，ḷ，勒），从稳固界产生辅音字玛（མ，ma，玛），从动摇界产生辅音字夏（ཀྵ，ṣa，夏），从无色界产生辅音字哈（ཧ，ha，哈）。这些咒语的词句应当以逆时针方向书写。如是，先前的辅音字会加在后面的辅音字之上。勒（ལྀ，ḷ，勒）字等，通过“伊嘎呢阿匝拉亚纳欧”变为亚纳，并以末尾的阿字完全结合。遍行是半月之形。明点是圆的。智慧是顶端之形。功德和增长等咒语的咒语生处如下：哈夏玛勒乌热伊阿（ཧ་ཀྵ་མ་ལྀ་ཨུ་རྀ་ཨི་ཨཿ，ha ṣa ma ḷ u ṛ i aḥ，哈 夏 玛 勒 乌 热 伊 阿）哈昂姆勒特雅昂（ཧྐྵྨླྺྲྱཾ，hāṃ mlṝṃ，哈昂姆勒特雅昂），这是世间界的集合和金刚身，虚空界是雅字风之坛城。其上是拉字火之坛城。其上是瓦字水之坛城。其上是拉字土之坛城。其上是玛字五种须弥山。其上是夏字以莲花之姿摇动的集合。

【英语翻译】
Therefore, I shall explain the fifth verse that summarizes the Vajra Body, which has been taught in the previous sequence. Body refers to the moon that is free from obscuration. Wisdom refers to the sun that is free from obscuration. Space refers to the space realm that is free from obscuration; similarly, there are the wind realm, fire realm, water realm, and earth realm. Steadiness refers to the nature of the five realms, the steady realm that is free from obscuration. Movement refers to the sentient being's realm of the six realms' nature, which is free from obscuration. Deva is that which generates seeing and not seeing, and that which generates seeing and not seeing is also Deva, that is, Deva is that which generates seeing and not seeing. The existence of the formless realm, which possesses only the pride of distinguishing consciousness, such as the four formless realms of infinite space, etc. Thus, the basis of the Vajra Wisdom of body, etc., the ten kinds of existence spoken by the Tathagata, from the Vajra Body, the place of origin of mantras, such as bindu, etc., will arise. The lord of men is the Tibetan. Here, the place of origin of mantras is: from the moon arises bindu; from the sun arises complete separation; from the space realm arises A（ཨ，a，A）; from the wind realm arises I（ཨི，i，I）; from the fire realm arises Ṛ（རྀ，ṛ，Ri）; from the water realm arises U（ཨུ，u，U）; from the earth realm arises Ḷ（ལྀ，ḷ，Li）; from the steady realm arises the consonant Ma（མ，ma，Ma）; from the moving realm arises the consonant Ṣa（ཀྵ，ṣa，Sha）; from the formless realm arises the consonant Ha（ཧ，ha，Ha）. These mantra words should be written in a counterclockwise direction. Thus, the previous consonant goes on top of the later consonant. The letter Ḷ（ལྀ，ḷ，Li）, etc., is transformed into Yaṇa by "Ika ni Acala Yaṇa O", and is completely combined with the final letter A. Complete separation is the form of a half-moon. Bindu is round. Wisdom is the form of the summit. The place of origin of mantras for mantras such as merit and increase is as follows: Ha Ṣa Ma Ḷ U Ṛ I Aḥ（ཧ་ཀྵ་མ་ལྀ་ཨུ་རྀ་ཨི་ཨཿ，ha ṣa ma ḷ u ṛ i aḥ，Ha Sha Ma Li U Ri I Ah）Hāṃ Mlṝṃ（ཧྐྵྨླྺྲྱཾ，hāṃ mlṝṃ，Ham Mlim）, this is the collection of the world realm and the Vajra Body, the space realm is the Ya letter, the mandala of wind. On top of that is the Ra letter, the mandala of fire. On top of that is the Va letter, the mandala of water. On top of that is the La letter, the mandala of earth. On top of that is the Ma letter, the fivefold Mount Meru. On top of that is the Ṣa letter, the collection of movements in the form of a lotus.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །དེའི་སྟེང་དུ་གཟུགས་མེད་པའི་ཚོགས་ཧ་ཡིག་གོ །ཧ་ཡིག་ལས་རྣམ་པར་བཅད་པ་ཉི་མ་དང་ཐིག་ལེ་ཟླ་བ་དང་ནཱ་ད་རྡོ་རྗེའི་མཚན་མ་རྩེ་གཅིག་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེའི་ལུས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བས་བཤད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་སྔགས་ཀྱི་སྐྱེ་གནས་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཞིང་སླར་ཡང་འདི་ཉིད་དུ་གྲོལ་ཏེ་ཞེས་པ་ནི་སླར་ཡང་སྡུད་པའི་དུས་སུ་འདི་ཉིད་ལ་གྲོལ་བ་སྟེ་ཐིམ་པར་འགྱུར་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་གང་གིས་ཡང་དག་རིག་པ་ཞེས་པ་ནི་དེ་ལྟར་བརྗོད་པའི་རིམ་པས་སྒྲིབ་པ་དང་བྲལ་བ་འདིས་རྡོ་རྗེའི་ལུས་གང་སུ་ཞིག་གིས་རིག་པའོ། །དེ་ནི་ཕྱུགས་མིན་ཞེས་པ་ཕྱུགས་དེ་མི་ཤེས་པའོ། །སེམས་ཀྱི་ཀུན་དུ་རྟོག་པ་དག་ལས་གྲོལ་ཞེས་པ་ལ་ཀུན་དུ་རྟོག་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བརྟགས་པའི་ཆོས་ཏེ་དེ་ལས་
གྲོལ་བ་ནི་སེམས་ཀྱི་ཀུན་དུ་རྟོག་པ་དག་ལས་གྲོལ་བའོ། །རྣམ་པ་བཅུ་པོ་འདི་མདོར་བསྡུས་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ལ་བསྟོད་པ་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསུངས་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། རྣམ་པ་བཅུ་པོ་དོན་བཅུའི་དོན། །ཐུབ་དབང་སྟོབས་བཅུ་ཁྱབ་པའི་བདག། ཀུན་གྱི་དོན་ནི་མ་ལུས་བྱེད། །རྣམ་བཅུ་དབང་ལྡན་ཆེ་བ་པོ། །ཐོག་མ་མེད་པ་སྤྲོས་མེད་བདག །དེ་བཞིན་ཉིད་བདག་དག་པའི་བདག །བདེན་པར་སྨྲ་ཞིང་ཚིག་མི་འགྱུར། །ཇི་སྐང་སྨྲས་པ་དེ་བཞིན་བྱེད། །གཉིས་མེད་གཉིས་སུ་མེད་པར་གསུང༌། །ཡང་དག་མཐའ་ལས་རྣམ་པར་གནས། །བདག་མེད་སེང་གེའི་སྒྲ་དང་ལྡན། །མུ་སྟེགས་རི་དགས་ངན་འཇིགས་བྱེད། །ཅེས་སོ། །རྡོ་རྗེའི་ལུས་བསྡུས་པའི་མདོར་བསྡུས་སོ། །ད་ནི་སྒྲ་གཅན་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་བསྡུས་པའི་ཚིགས་བཅད་དྲུག་པ་གཡོན་གྱི་ཡན་ལག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་བདག་གིས་དགྲོལ་བར་བྱ་སྟེ། གཡོན་གྱི་ཡན་ལག་ཏུ་ནི་དཀར་པོ་འབར་བ་ཞེས་པ་ལ་སྔར་བརྗོད་པའི་གཞོམ་དུ་མེད་པ་དབུས་ནས་གནས་པ་འཁྱོག་པོ་ཕྱེད་ཀྱི་མཚན་མའི་མིང་ཅན་གྱི་གཡོན་གྱི་ཡན་ལག་ཏུ་ཐིག་ལེ་གཅིག་སྟེ། དེ་ཡང་དཀར་པོ་འབར་བ་བཅོས་པ་ཡེ་ཤེས་དཀར་པོའི་འོད་ཟེར་རོ། །འགྲོ་བའི་བདུད་རྩིའི་ཆ་ནི་ཆ་ཤས་ཉིད་དོ། །གཡས་སུ་དམར་པོའི་མདོག་ཅེས་པ་ནི་གཞོམ་དུ་མེད་པ་དེའི་གཡས་སུ་རྣམ་པར་བཅད་པའི་མཚན་མའི་མིང་ཅན་དམར་པོ་འབར་བ་ཡེ་ཤེས་དམར་པོའི་འོད་ཟེར་རོ། །དེ་དག་གི་ཕྱི་རོལ་གཡོན་དང་གཡས་སུ་ཡང་གྲངས་ཇི་ལྟ་བར་སྒྲ་གཅན་དང་དུས་མེར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་ཟླ་བ་དང་ཉི་མར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞི

【汉语翻译】
嗡。在那之上是无色之众，哈字。（藏文：ཧ་，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈）从哈字中分离出太阳和明点、月亮和那达、金刚的标志，顶端是尖的。因此，金刚的身、世间的界和坛城的形态将被阐述，所以要讲述。如此，咒语的生处将会出现，并且再次在此处解脱，意思是再次收摄的时候，在此处解脱，也就是融入。如此，谁以正确的智慧，意思是如此宣说的次第，以此无垢的金刚身，是谁以智慧来认知呢？那不是畜生，意思是畜生不知道。从心的种种遍计中解脱，遍计是于坛城中分别的法，从中解脱就是从心的种种遍计中解脱。这十种相概括起来，在法界极度清净的赞颂中，如来所说如下：十种相是十种意义的意义。能胜十力遍布之主，一切的利益无余成办，十相具力伟大者。无始无终无戏论之主，如是之性清净之主，真实语者语不变异，如所说般如是行。无二，宣说为无二，安住于真实边际。无我具足狮子吼，令外道山野恶兽惊恐。如是。金刚身概括的略义。现在，罗睺等生起收摄的第六偈“左边的肢体”等，我将要解释。在左边的肢体是白色燃烧，意思是先前所说的不可摧毁，从中央安住，具有弯曲一半标志之名的左边的肢体，是一个明点，那也是白色燃烧，是白色智慧的光芒。行者的甘露之分就是一部分。右边是红色的，意思是不可摧毁的右边，具有分离标志之名的红色燃烧，是红色智慧的光芒。那些的外边，左边和右边，也按照数量变成罗睺和劫末之火。然后变成月亮和太阳。那四

【英语翻译】
Oṃ. Above that is the formless assembly, the syllable Ha. (Tibetan: ཧ་, Sanskrit Devanagari: ह, Sanskrit Romanization: ha, Literal Chinese meaning: Ha) From the syllable Ha, separated are the sun and bindu, the moon and nada, the vajra's mark, the tip being one-pointed. Thus, the vajra body, the realm of the world, and the form of the mandala will be explained, so it should be told. Thus, the place of origin of mantras will arise, and again it will be liberated in this very place, meaning that again at the time of gathering, it will be liberated in this very place, that is, it will be absorbed. Thus, who with correct wisdom, meaning that the order of speaking is such that, with this stainless vajra body, who is it that recognizes with wisdom? That is not an animal, meaning that the animal does not know. Liberated from the mind's various conceptualizations, conceptualization is the dharma that is distinguished in the mandala, and liberation from that is liberation from the mind's various conceptualizations. These ten aspects, summarized, in the praise of the Dharma realm being extremely pure, the Tathagata said as follows: The ten aspects are the meaning of the ten meanings. The Lord of the Ten Powers of the Able One, accomplishing all benefits without exception, the Ten Aspects, the powerful great one. The beginningless, the non-elaborate Lord, suchness itself, the pure Lord, speaking truthfully and not changing words, acting as he has spoken. Non-dual, proclaimed as non-dual, abiding from the true edge. Selfless, possessing the lion's roar, frightening the heretical mountain wild beasts. Thus. The condensed meaning of the condensed vajra body. Now, the sixth verse of the arising and gathering of Rahu and others, "the left limb" etc., I will explain. On the left limb is white burning, meaning the previously mentioned indestructible, abiding from the center, the left limb with the name of the half-curved mark, is one bindu, and that is also white burning, the rays of white wisdom. The share of the nectar of beings is a part itself. On the right is the color red, meaning the indestructible right side, the red burning with the name of the separated mark, is the rays of red wisdom. Outside of those, on the left and right, also according to the number, they become Rahu and the fire of the end of the kalpa. Then they become the moon and the sun. Those four

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ན་དུ་གཟའ་ལག་དང་བཀྲ་ཤིས་དང༌། པ་སངས་དང་ཕུར་བུ་དང༌། མཇུག་རིངས་དང་སྤེན་པ་དང༌། ཆར་དང་གློག་དང༌། ཆུ་དང་མེ་སྟེ་ཟུང་བདུན་པའོ། །འཇིག་རྟེན་ལ་ནི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ལ་གནས་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་ནི་ངེས་པའི་དོན་ཏོ། །འདི་རྣམས་ལ་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་ནི་གྲངས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་གཡོན་དང་གཡས་སུ། ཨཾ་ཨཿ་ཨུ་རྀ། ཨཱུ་རཱི། ཨོ་ཨ་ར། ཨཽ་ཨཱ་ར། ཝཱ་རཱ། ཞེས་པ་ཟུང་བདུན་ནི་གཟའ་བདུན་པོ་རྣམས་ཀྱི་ལྷག་པའི་ལྷའོ། །མུན་པ་མེད་པ་ཟུང་གཅིག་དག་ནི་མུན་པའི་མཐའ་ལའོ། །ཞེས་པ་མུན་པ་དང་བྲལ་བ་དཀར་པོ་
དང་དམར་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱི་རང་བཞིན་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་གཡོན་དང་གཡས་ལ་གནས་པ་ནི་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་ཡན་ལག་ཡིན་གྱི་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །རྒྱབ་ཏུ་སེར་པོ་ཡང་ཞེས་པ་ལ། ཡང་ཡིག་གིས་ནི་ཡེ་ཤེས་པོའི་འོད་ཟེར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གཞོམ་དུ་མེད་པའི་རྒྱབ་ཏུ་ཐོད་པའི་རྣམ་པའི་མཚན་མའི་མིང་ཅན་ནོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་རྣམ་པ་དང་བཅས་པའི་ནུབ་ཏུ་སེར་པོ་འབར་བའོ། །དེ་ནས་སྐར་མ་ཕྲ་མོ་དང་སྐར་མ་སྦོམ་པོའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ལྷའི་གཞུའོ། །ས་ནི་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ་ས་དང་རྡོ་བའི་གཟུགས་སོ། །དེ་ལྟར་སེར་པོ་འབར་བ་དེ་ནི་རྣམ་པ་བཞི་དང་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་འགྱུར་རོ། །སྲོག་ཅེས་བྱ་བ་གཅིག་པུའི་རླུང་ནི་རྣམ་བཅུར་འགྱུར་ཏེ་སྤྱི་བོ་རྩ་བདག་དང་མདུན་དུའོ། །ཞེས་པ་ནི་གཞོམ་དུ་མེད་པ་དེའི་སྟེང་དུ་འོད་ཟེར་ལྗང་ཁུ་སྟེ་ཕྱི་རོལ་དུ་སྟོང་པའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བ་སྲོག་གི་རླུང་ངོ༌། །འོག་ཏུ་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་སྟེ་ཕྱི་རོལ་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བ་ཐུར་དུ་སེལ་བའི་རླུང་ངོ༌། །མདུན་དུ་འོད་ཟེར་ནག་པོ་སྟེ་ཕྱི་རོལ་དུ་མཉམ་གནས་ཞེས་བྱ་བའི་རླུང་ངོ༌། །དེ་ནས་གྱེན་དུ་རྒྱུ་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཁྱབ་བྱེད་དང་ཀླུ་དང་རུས་སྦལ་དང་རྩངས་པ་དང་ལྷ་སྦྱིན་དང་ནོར་ལས་རྒྱལ་བ་སྟེ་རླུང་བཅུའོ། །འདི་དག་ལས་འོག་དང་སྟེང་དུ་ཟུང་གཅིག་སྟེ་ཤར་དང་ནུབ་ཏུ་ནི་རླུང་དང་ས་ཟུང་བདུན་ནོ། །ནོར་ལས་རྒྱལ་བ་ནི་མ་ནིང་སྟེ་ཤི་བའི་ལུས་ཡོངས་སུ་མི་གཏོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་རྣམས་ལ་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་ནི་སྟེང་དང་འོག་ཏུ་ཧ་ཧཱའོ། །ཤར་དང་ནུབ་ཏུ་གྲངས་ཇི་ལྟ་བས། ཨ་ཨཱ། ཨི་ལི། ཨཱྀ་ལཱྀ། ཨེ་ཨ་ལ་ཨཻ་ཨཱ་ལ། ཡ་ལ། ཡཱ་ལཱ་ཀྵ་ཞེས་པ་ཟུང་བདུན་ནི་ཤར་དང་ནུབ་ཏུའོ། །སྟེང་འོག་ཟུང་གཅིག་ནི་མུན་པའི་མཐར་རོ། །ཟུང་བདུན་པོ་རྣམས་ནི་ཐུན་མཚམས་བཞིའི་དབྱེ་བས་གཟའ་བདུན་པོ་རྣམས་ཀྱ

【汉语翻译】
其中有日月和吉祥，火星和木星，水星和土星，以及雨和闪电，水和火，这是七对。对于世界来说，就是安住于世界的界域中，这才是确定的意义。对于这些，咒语的词语如同计数一样，在左和右：ཨཾ་（藏文）ཨཾ（梵文天城体）am（梵文罗马拟音）种子字“ཨཾ་”，ཨཿ（藏文）अः（梵文天城体）ah（梵文罗马拟音）种子字“ཨཿ”，ཨུ་རྀ།（藏文）उऋ（梵文天城体）uṛ（梵文罗马拟音），ཨཱུ་རཱི།（藏文）ऊॠ（梵文天城体）ūrī（梵文罗马拟音），ཨོ་ཨ་ར།（藏文）ओअर（梵文天城体）o ara（梵文罗马拟音），ཨཽ་ཨཱ་ར།（藏文）औआर（梵文天城体）au āra（梵文罗马拟音），ཝཱ་རཱ།（藏文）वारा（梵文天城体）vārā（梵文罗马拟音），这七对是七曜星的剩余之神。无黑暗的一对是黑暗的尽头。所说的是，远离黑暗的白色和红色的智慧光芒的自性，不可摧毁地安住于左和右，是不可摧毁的肢体，而不是其他的。背后是黄色，其中的“也”字，意思是智慧的光芒。在不可摧毁的背后，是具有颅骨形状的名称的象征。在那之外，具有形象的西方是燃烧的黄色。然后是小星星和大星星。同样地，还有彩虹。地有两种形态，即土地和石头的形象。这样，燃烧的黄色就变成了四种形态和两种形态。名为“命”的唯一的风，变成了十种形态，即顶轮脉主和前方。所说的是，在不可摧毁的上面，是绿色的光芒，在外是空性种子所生的命风。下面是蓝色的光芒，在外是智慧种子所生的下行清扫之风。前方是黑色的光芒，在外是名为平等住的风。然后是上升的风，同样地，还有遍行、龙、乌龟、螃蟹、天施和胜财，这是十种风。从这些中，下面和上面是一对，东方和西方是风和土的七对。胜财是阴阳人，因为不完全舍弃死亡的身体。对于这些，咒语的词语是上面和下面是ཧ་ཧཱའོ།（藏文）ह ह（梵文天城体）ha hā（梵文罗马拟音）。东方和西方如同计数一样：ཨ་ཨཱ།（藏文）अ आ（梵文天城体）a ā（梵文罗马拟音），ཨི་ལི།（藏文）इ लि（梵文天城体）i li（梵文罗马拟音），ཨཱྀ་ལཱྀ།（藏文）ई ली（梵文天城体）ī lī（梵文罗马拟音），ཨེ་ཨ་ལ་ཨཻ་ཨཱ་ལ།（藏文）ए अल ऐ आल（梵文天城体）e ala ai āla（梵文罗马拟音），ཡ་ལ།（藏文）यल（梵文天城体）yala（梵文罗马拟音），ཡཱ་ལཱ་ཀྵ་（藏文）यालाष（梵文天城体）yālāṣa（梵文罗马拟音），这七对是东方和西方。上面和下面一对是黑暗的尽头。这七对通过四个时段的区分，是七曜星的

【英语翻译】
Among them are the sun and moon and auspiciousness, Mars and Jupiter, Mercury and Saturn, and rain and lightning, water and fire, these are seven pairs. For the world, it is to abide in the realm of the world, that is the definite meaning. For these, the words of the mantra are, as the count, on the left and right: Aṃ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, meaning seed syllable "Aṃ"), Aḥ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, meaning seed syllable "Aḥ"), Uṛ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration), Ūrī (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration), O Ara (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration), Au Āra (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration), Vārā (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration), these seven pairs are the remaining deities of the seven planets. The one pair without darkness is the end of darkness. What is said is that the nature of the white and red wisdom rays, free from darkness, abiding indestructibly on the left and right, is an indestructible limb, and not another. Behind is yellow, in which the letter "also" means the rays of wisdom. Behind the indestructible is the symbol of the name with the shape of a skull. Beyond that, the west with form is burning yellow. Then there are small stars and big stars. Similarly, there is also the rainbow. The earth has two forms, namely the form of earth and stone. Thus, the burning yellow transforms into four forms and two forms. The single wind called "life" transforms into ten forms, namely the crown chakra master and the front. What is said is that above the indestructible is the green light, and outside is the life wind born from the seed of emptiness. Below is the blue light, and outside is the downward clearing wind born from the seed of wisdom. In front is the black light, and outside is the wind called equal dwelling. Then there is the upward moving wind, and similarly, there are also pervasive, dragon, turtle, crab, deva-giving, and victorious over wealth, these are the ten winds. From these, below and above are one pair, and east and west are seven pairs of wind and earth. Victorious over wealth is hermaphrodite, because it does not completely abandon the dead body. For these, the words of the mantra are Ha Hā (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration) above and below. East and west are as the count: A Ā (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration), I Li (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration), Ī Lī (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration), E Ala Ai Āla (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration), Ya La (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration), Yālāṣa (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration), these seven pairs are east and west. The one pair above and below is the end of darkness. These seven pairs, through the division of the four intervals, are the seven planets.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ི་ལྷག་པའི་ལྷའོ། །གཟའ་ཉི་མ་ལ་མཚན་ཕྱེད་ནས་ཤར་ནས་འཆར་བ་ལ་ཨ། ལྷོ་ནས་འཆར་བ་ལ་ཨཿ་ནུབ་ནས་འཆར་བ་ལ་ཨཱ། བྱང་ནས་འཆར་བ་ལ་ཨཾ། ཟླ་བ་ལ། ཨི་རྀ་ལྀ་ཨུ། བཀྲ་ཤིས་ལ་ཨཱི་རཱྀ་ལཱྀ་ཨཱུ། གཟའ་ལག་ལ་ཨེ་ཨ་ར་ཨ་ལ་ཨོ། ཕུར་བུ་ལ་ཨཻ་ཨཱ་ར་ཨཱ་ལ་ཨཽ་པ་སངས་ལ་ཡ་ར་ལ་ཝ། སྤེན་པ་ལ་ཡཱ་རཱ་ལཱ་ཝཱ་ཞེས་པ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་
བཞིན་གཟའ་བདུན་པོ་རྣམས་ཀྱི་ས་བོན་ནོ། །དབུས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་སྟེང་དུ་ས་བོན་ཞེས་པ་ནི་སྟེང་དང་འོག་དང་ཤར་དང་ལྷོ་དང་ནུབ་དང་བྱང་གི་ས་བོན་རྣམས་ཀྱི་དབུས་ཀྱི་གཞོམ་དུ་མེད་པ་གྲི་གུག་གི་རྣམ་པ་རྡོ་རྗེའོ། །དེའི་སྟེང་གི་ས་བོན་རྗེས་སུ་ང་རོ་སྟེ་གཡོན་གྱི་ཡན་ལག་ལ་གང་གནས་པ་དེ་སྟེང་དུ་འགྱུར་རོ། །རང་གི་ནུས་པ་ཡོན་ཏན་ཚོགས་དང་བཅས་པ་འོག་ཏུ་གནས་ཞེས་པ་ནི་རྗེས་སུ་ང་རོའི་ནུས་པ་རྣམ་པར་བཅད་པའོ། །དེའི་ཡོན་ཏན་ནི་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ཡིན་ལ་དེ་དང་བཅས་པའི་ནུས་པ་ནི་ཡོན་ཏན་ཚོགས་དང་བཅས་པ་སྟེ་རྗེས་སུ་ང་རོའི་འོག་ཏུ་ཟླ་བ་ཕྱེད་པའི་རྣམ་པས་གནས་པའོ། །རང་གི་ནུས་པ་ཞེས་པས་མ་གསུངས་པ་ཉིད་ལས་ཤར་དང་ནུབ་ཀྱི་མཚན་མ་ནི་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་རྐང་པ་དང་མགོ་བོ་ལའོ། །དེ་ལྟར་ན་སྟོང་པ་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་ལྔ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཡུལ་ལ་ཝཾ་ཡིག་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ཡན་ལག་མེད་པའི་སྒྲུབ་པ་ལ་ཧཾ་ཡིག་གོ །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཐིག་ལེ་སྟོང་པ་ཡི་གེ་དྲུག་ནི་ཝཾ་ཡིག་གི་ཕྱོགས་ལ་རྟེན་ཨེ་ཡིག་ཅེས་བརྗོད་ཅིང་ཧཾ་ཡིག་གི་ཕྱོགས་ལ་སྐྱེ་གནས་ཀྵ་ཡིག་སྟེ་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་ཡང་ངོ༌། །ཀུན་དུ་ཡེ་ཤེས་དང་ནི་སྟོང་པ་ཞེས་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒྲས་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་སྟེང་གི་རྣམ་པར་བཅད་པ་ཟླ་བ་ཕྱེད་པའི་རྣམ་པ་སྟེ་ཀུན་དུ་ཞེས་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་ལ་འགྱུར་རོ། །སྟོང་པ་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་ཐིག་ལེའོ། །ཞི་བ་གནས་དང་བཅས་པ་དངོས་པོ་ཀུན་གྱིས་རྣམ་པར་གྲོལ་ཞེས་པ་ལ་ཞི་བ་ནི་གཞོམ་དུ་མེད་པའོ། །དེའི་གནས་ནི་ཤར་དང་ནུབ་ཀྱི་མཚན་མ་སྟེ་དེ་དང་བཅས་པའི་ཞི་བ་དངོས་པོ་ཀུན་གྱིས་རྣམ་པར་གྲོལ་བའོ། །དེ་ཉིད་ཀུན་དུ་སྟེ་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡི་གེའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་རྐང་པ་དང་མགོར་རླུང་དང་ས་དག་གྲངས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ། །མགོའི་སྟེང་དུ་ཆ་དང་ཆའི་སྟེང་དུ་ཐིག་ལེ་དང་ཐིག་ལེའི་སྟེང་དུ་ནཱ་ད་གཞོམ་དུ་མེད་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །འདིའི་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་རྣམས་ནི། ཨེཾ་ཝཾ། ཀྵཾ་ཧཾ་ཨཾ་ཨཾཿ་ཨཾ་ཨཱཾ་ཨིཾ་ཨཱིཾ་རྀཾ་རཱྀཾ་ལཾ་ལཱྀཾ་ཨུཾ་ཨཱུཾ་ཨེཾ་ཨཻཾ་ཨ་རཾ་ཨཱ་རཾ་

【汉语翻译】
是殊胜之神。关于星期日，从午夜开始从东方升起的是ཨ（A），从南方升起的是ཨཿ（AH），从西方升起的是ཨཱ（Ā），从北方升起的是ཨཾ（Aṃ）。关于月亮，是ཨི་རྀ་ལྀ་ཨུ（i r̥ l̥ u）。关于吉祥，是ཨཱི་རཱྀ་ལཱྀ་ཨཱུ（ī r̥̄ l̥̄ ū）。关于星期二，是ཨེ་ཨ་ར་ཨ་ལ་ཨོ（e ara ala o）。关于木星，是ཨཻ་ཨཱ་ར་ཨཱ་ལ་ཨཽ（ai āra āla au）。关于金星，是ཡ་ར་ལ་ཝ（ya ra la va）。关于土星，是ཡཱ་རཱ་ལཱ་ཝཱ（yā rā lā vā）。这些是按照顺序的七个行星的种子字。中央金刚之上的种子字，指的是上方、下方、东方、南方、西方和北方的种子字中央不可摧毁的弯刀形状的金刚。其上的种子字是随后的ང་（nga）音，位于左侧分支上的即变为上方。自身的能力，与功德集合一起位于下方，指的是随后ང་（nga）音的能力的完全分割。其功德是红色的光芒，与其一起的能力是功德的集合，即随后ང་（nga）音之下以半月形存在。自身的能力没有被提及，东方和西方的标志是不可摧毁的脚和头。这样，五个大空性字母是金刚萨埵的境地，ཝཾ（vaṃ，梵文：वं，vaṃ，种子字）字是金刚无枝的修法，ཧཾ་（haṃ，梵文：हं，haṃ，种子字）字。其外围的空点六个字母，ཝཾ（vaṃ，梵文：वं，vaṃ，种子字）字的方位被称为所依是ཨེ་（e，梵文：ए，e，种子字）字，ཧཾ་（haṃ，梵文：हं，haṃ，种子字）字的方位是生处ཀྵ་（kṣa，梵文：क्ष，kṣa，种子字）字，也是金刚和莲花。普遍的智慧和空性，智慧之声是不可摧毁的上方分割的半月形，普遍指的是外围的所有字母。空性指的是一切的点。寂静与处所一起，从一切事物中解脱，寂静是不可摧毁的。其处所是东方和西方的标志，与其一起的寂静从一切事物中解脱。那本身是普遍的，即外围字母的所有法，在脚和头上，风和土等如其数量。在头的上方是部分，在部分之上是点，在点之上是 नाद（nāda，梵文：नाद，nāda，声音），被称为不可摧毁。此处的咒语词语是：ཨེཾ་ཝཾ（eṃ vaṃ），ཀྵཾ་ཧཾ་（kṣaṃ haṃ），ཨཾ་ཨཾཿ་（aṃ aḥ），ཨཾ་ཨཱཾ་（aṃ āṃ），ཨིཾ་ཨཱིཾ་（iṃ īṃ），རྀཾ་རཱྀཾ་（r̥ṃ r̥̄ṃ），ལཾ་ལཱྀཾ་（l̥ṃ l̥̄ṃ），ཨུཾ་ཨཱུཾ་（uṃ ūṃ），ཨེཾ་ཨཻཾ་（eṃ aiṃ），ཨ་རཾ་ཨཱ་རཾ་（ara āra）。

【英语翻译】
It is the supreme deity. Regarding Sunday, from midnight, A (ཨ，A) arises from the east, AH (ཨཿ，AH) arises from the south, Ā (ཨཱ，Ā) arises from the west, and Aṃ (ཨཾ，Aṃ) arises from the north. Regarding the moon, it is i r̥ l̥ u (ཨི་རྀ་ལྀ་ཨུ). Regarding auspiciousness, it is ī r̥̄ l̥̄ ū (ཨཱི་རཱྀ་ལཱྀ་ཨཱུ). Regarding Tuesday, it is e ara ala o (ཨེ་ཨ་ར་ཨ་ལ་ཨོ). Regarding Jupiter, it is ai āra āla au (ཨཻ་ཨཱ་ར་ཨཱ་ལ་ཨཽ). Regarding Venus, it is ya ra la va (ཡ་ར་ལ་ཝ). Regarding Saturn, it is yā rā lā vā (ཡཱ་རཱ་ལཱ་ཝཱ). These are the seed syllables of the seven planets in order.
The seed syllable above the central vajra refers to the indestructible vajra in the center of the seed syllables of above, below, east, south, west, and north, in the shape of a curved knife. The seed syllable above it is the subsequent nga sound, which becomes above when it is located on the left branch. One's own power, together with the collection of merits, is located below, which refers to the complete division of the power of the subsequent nga sound. Its merit is a red light, and the power together with it is the collection of merits, which exists in the shape of a half-moon below the subsequent nga sound. Since one's own power is not mentioned, the signs of east and west are the indestructible feet and head. Thus, the five great emptiness letters are the realm of Vajrasattva, the vaṃ (ཝཾ，梵文：वं，vaṃ，seed syllable) syllable is the practice of the vajra without branches, and the haṃ (ཧཾ་，梵文：हं，haṃ，seed syllable) syllable. The six empty bindu letters on its periphery, the direction of the vaṃ (ཝཾ，梵文：वं，vaṃ，seed syllable) syllable is called the support e (ཨེ་，梵文：ए，e，seed syllable) syllable, and the direction of the haṃ (ཧཾ་，梵文：हं，haṃ，seed syllable) syllable is the place of origin kṣa (ཀྵ་，梵文：क्ष，kṣa，seed syllable) syllable, which is also the vajra and lotus. Universal wisdom and emptiness, the sound of wisdom is the indestructible upper divided half-moon shape, and universal refers to all the letters on the periphery. Emptiness refers to the bindu of everything. Peace and the abode together, liberation from all things, peace is indestructible. Its abode is the sign of east and west, and the peace together with it is liberated from all things. That itself is universal, that is, all the dharmas of the peripheral letters, like wind and earth on the feet and head, according to their number. Above the head is a part, above the part is a bindu, and above the bindu is nāda (नाद，nāda，sound), which is said to be indestructible. The mantra words here are: eṃ vaṃ (ཨེཾ་ཝཾ), kṣaṃ haṃ (ཀྵཾ་ཧཾ་), aṃ aḥ (ཨཾ་ཨཾཿ་), aṃ āṃ (ཨཾ་ཨཱཾ་), iṃ īṃ (ཨིཾ་ཨཱིཾ་), r̥ṃ r̥̄ṃ (རྀཾ་རཱྀཾ་), l̥ṃ l̥̄ṃ (ལཾ་ལཱྀཾ་), uṃ ūṃ (ཨུཾ་ཨཱུཾ་), eṃ aiṃ (ཨེཾ་ཨཻཾ་), ara āra (ཨ་རཾ་ཨཱ་རཾ་).

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ཨ་ལཾ་ཨཱ་ལཾ་ཨོཾ་ཨཽཾ་ཧཾ་ཧཱཾ་ཡཾ་ཡཱཾ་རཾ་རཱཾ་ལཾ་ལཱཾ་ཝཾ་ཝཱཾ་ཀྵཾ། དེ་ལྟར་ཁྱབ་པར་བྱ་བ་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་ཐམས་ཅད་ལ་སྟོང་པ་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་ལྔ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་པོར་རིག་པར་བྱའོ། །འདིའི་མདོར་བསྡུས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་
གསུངས་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། རྒྱལ་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་འཆང་། །ཆེ་བ་སངས་རྒྱས་རིག་སྔགས་འཛིན། །རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་རལ་གྲི་ཆེ། །ཡི་གེ་མཆོག་སྟེ་རྣམ་པར་དག །ཅེས་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་ཆ་མེད་ཀུན་འགྲོ་ཁྱབ་པ་པོ། །ཕྲ་མོ་ས་བོན་ཟག་པ་མེད། །རྡུལ་མེད་རྡུལ་བྲལ་དྲི་མ་མེད། །ཉེས་པ་སྤངས་པ་སྐྱོན་མེད་པ། །ཅེས་སོ། །སྒྲ་གཅན་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་བ་བསྡུས་པའི་མདོར་བསྡུས་སོ། །ད་ནི་ཨ་སོགས་སུམ་ཅུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ཟླ་བའི་ཆ་འཕེལ་བ་དང་འགྲིབ་པ་དང་ཉི་མའི་བགྲོད་པས་མཚན་མོ་དང་ཉིན་མོ་འཕེལ་བ་དང་འགྲིབ་པ་ལ་སོགས་པ་བསྡུས་པའི་ཚིགས་བཅད་བརྒྱད་པ་བདག་གིས་དགྲོལ་བར་བྱའོ། །ཨ་སོགས་སུམ་ཅུའི་དབྱངས་གང་ཧ་ཡ་ར་ཝ་ལར་ལྡན་དེ་དག་ཟླ་བའི་ཆ་དང་ཞེས་པ་ནི་ཨ་ཡིག་དང་པོ་ཡིན་པའི་ཨི་ཡིག་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་དག་ཀྱང་ཨ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཧ་ཡ་ར་ཝ་ལར་ལྡན་ཐུང་ངུ་དང་རིང་པོ་དང་ཡོན་ཏན་དང་འཕེལ་བའོ། །ཧ་ལ་སོགས་པ་ཡ་ཎ་ར་བསྒྱུར་བ་ཐུང་ངུ་དང་རིང་པོའི་དབྱེ་བས་སུམ་ཅུར་འགྱུར་རོ། །ཟླ་བའི་ཆ་འཕེལ་བ་དང་འགྲིབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་པ་དེ་དག་ཀྱང་ཚེས་གཅིག་ལ་སོགས་པ་ལྔའི་དབྱེ་བ་གསུམ་དུ་འགྱུར་རོ། །དགའ་བ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་དགའ་བ་རྣམ་པ་གསུམ་དང་བཟང་པོ་རྣམ་པ་གསུམ་དང་རྒྱལ་བ་རྣམ་པ་གསུམ་དང་སྟོང་པ་རྣམ་པ་གསུམ་དང་རྫོགས་པ་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། མུན་པ་དང་རྡུལ་དང་སྙིང་སྟོབས་ཀྱི་དབྱེ་བ་དང་ཆུང་ངུ་དང་འབྲིང་དང་ཆེན་པོའི་དབྱེ་བས་སོ། །འཕེལ་བའི་ཆ་བཅོ་ལྔ་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ལ་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་ཀྱི་ངོ་བོས་གནས་པ་རྣམ་པ་གསུམ་མོ། །འདིར་ཚེས་གཅིག་ཨ་གཉིས་པ་ཨི་གསུམ་པ་རི་བཞི་པ་ཨུ། ལྔ་པ་ལི། དགའ་བ་དང་བཟང་པོ་དང་རྒྱལ་བ་དང་སྟོང་པ་དང་རྫོགས་པ་ནི་ནམ་མཁའ་དང་རླུང་དང་མེ་དང་ཆུ་དང་སའི་ཁམས་རྣམས་གྲངས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཏེ་མུན་པ་བསལ་བ་དང་པོ་ཆུང་ངུའི་ཚད་དོ། །དེ་ནས་རིམ་པ་གཉིས་པ་ལ་ཡོན་ཏན་གྱི་དབྱེ་བས། དྲུག་པ་ཨ། བདུན་པ་ཨེ། བརྒྱད་པ་ཨར་། དགུ་པ་ཨོ་། བཅུ་པ་ཨ་ལ། དགའ་བ་དང་བཟང་པོ་དང་རྒྱལ་བ་དང་སྟོང་པ་དང་རྫོགས་པ་ནི་ནམ་མཁའ་དང་རླུང་དང་མེ་དང་ཆུ་དང་སའི་ཁམས་རྣམས་ཏེ། དང

【汉语翻译】
ཨ་ལཾ་ཨཱ་ལཾ་ཨོཾ་ཨཽཾ་ཧཾ་ཧཱཾ་ཡཾ་ཡཱཾ་རཾ་རཱཾ་ལཾ་ལཱཾ་ཝཾ་ཝཱཾ་ཀྵཾ། 如此这般令其周遍，要知道对于所有真言的词句，这五个大空性字母是令其周遍者。此处的概括，是薄伽梵从续部之王《幻化网》中所说，如下：幻化之王持各种幻化，伟大者是持佛陀明咒者，金刚利刃大宝剑，是殊胜字母，极清净。如是，无分一切行周遍者，微细种子无漏者，无尘无垢无垢染，离过失无瑕疵者。如是。这是关于罗睺等收摄诸元素的概括。现在，我将解释包含“阿等三十”等的八个偈颂，它们概括了月亮盈亏的部分，太阳运行导致白天和夜晚的增长和减少等。“阿等三十的元音，何者与哈亚拉瓦拉相连，彼等是月亮的部分”，意思是说，以阿字为首的伊字等，那些也都是阿等字，即与哈亚拉瓦拉相连的短音、长音、 गुण（梵文， गुण，guna， गुण），以及增长。将哈等字转化为ཡ་ཎ་ར་，通过短音和长音的区别，会变成三十个。那些成为月亮盈亏之因的，也会变成初一等五种相的三种区分。通过喜悦等的区分，有喜悦三种、善良三种、胜利三种、空性三种、圆满三种，即黑暗、尘土和勇气的区分，以及小、中、大的区分。在白净方的十五个增长部分，以虚空等界的自性存在，有三种形态。此处，初一为ཨ་，初二为ཨི་，初三为རི་，初四为ཨུ，初五为ལི། 喜悦、善良、胜利、空性和圆满，分别是虚空、风、火、水、土五界，如其数量一般，首先是消除黑暗的小的程度。然后是第二种次第，通过 गुण（梵文， गुण，guna， गुण）的区别：第六个是ཨ། 第七个是ཨེ། 第八个是ཨར། 第九个是ཨོ། 第十个是ཨ་ལ། 喜悦、善良、胜利、空性和圆满，分别是虚空、风、火、水、土五界，

【英语翻译】
Alaṃ Ālaṃ Oṃ Auṃ Haṃ Hāṃ Yaṃ Yāṃ Raṃ Rāṃ Laṃ Lāṃ Vaṃ Vāṃ Ṣaṃ. Thus, it should be pervaded. Know that for all the words of mantras, these five great emptiness letters are the ones that pervade. The summary here is what the Bhagavan said in the King of Tantras, the Net of Illusion, as follows: The King of Illusion holds various illusions, the great one is the holder of the Buddha's knowledge mantra, the vajra sharp blade is a great sword, it is the supreme letter, utterly pure. Likewise, indivisible, all-pervading, subtle seed, without leakage, without dust, without separation from dust, without stain, abandoning faults, without defects. Thus it is. This is a summary of the collection of elements such as Rahu. Now, I will explain the eight verses that include "A and the thirty," etc., which summarize the increasing and decreasing parts of the moon, the increase and decrease of night and day due to the movement of the sun, etc. "The vowels of A and the thirty, whatever is connected with Ha Ya Ra Va La, those are the parts of the moon," means that the letters beginning with A, such as I, etc., those are also the letters A, etc., that is, the short, long, guṇa (Sanskrit, गुण, guna, गुण), and increase connected with Ha Ya Ra Va La. Transforming the letters beginning with Ha into ya ṇa ra, through the distinction of short and long sounds, it will become thirty. Those that become the cause of the waxing and waning of the moon will also become three distinctions of the five phases, such as the first day. Through the distinctions of joy, etc., there are three kinds of joy, three kinds of goodness, three kinds of victory, three kinds of emptiness, and three kinds of perfection, that is, the distinctions of darkness, dust, and courage, and the distinctions of small, medium, and large. The fifteen increasing parts on the white side exist in the nature of the elements such as space, in three forms. Here, the first day is A, the second is I, the third is Ri, the fourth is U, the fifth is Li. Joy, goodness, victory, emptiness, and perfection are the elements of space, wind, fire, water, and earth, respectively, as their numbers are, first is the small degree of eliminating darkness. Then is the second order, through the distinction of guṇa (Sanskrit, गुण, guna, गुण): the sixth is A, the seventh is E, the eighth is Ar, the ninth is O, the tenth is Ala. Joy, goodness, victory, emptiness, and perfection are the elements of space, wind, fire, water, and earth,

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་པོའི་སྡེ་ཚན་གྱི་
མུན་པ་བསལ་བ་དང་པོ་ཆུང་ངུའི་ཚད་གང་ཡིན་པ་དེ་འབྲིང་པོའི་ཚད་དུ་གྱུར་པ་དང་རྡུལ་བསལ་བ་ཆུང་ངུའི་ཚད་དོ། །དེ་ནས་སྡེ་ཚན་གསུམ་པ་ལ་ཧ་ལ་སོགས་པ་ཡ་ཎ་ར་བསྒྱུར་བ་རྣམས་ཏེ། བཅུ་གཅིག་པ་ཧ། བཅུ་གཉིས་པ་ཡ། བཅུ་གསུམ་པ་ར། བཅུ་བཞི་པ་ཝ། ཟླ་བ་ཉ་བ་ལ། དཔའ་བ་དང་བཟང་པོ་དང་རྒྱལ་བ་དང་སྟོང་པ་དང་རྫོགས་པ་ནི་ནམ་མཁའ་དང་རླུང་དང་མེ་དང་ཆུ་དང་སའི་ཁམས་རྣམས་ཏེ། གཉིས་པའི་སྡེ་ཚན་གྱི་རྡུལ་འབྲིང་པོའི་ཚད་དང༌། དང་པོའི་སྡེ་ཚན་གྱི་མུན་པ་བསལ་བ་ཆུང་ངུའི་ཚད་ནི་ཆེན་པོའི་ཚད་དོ། །འདིའི་དབྱེ་བ་རྣམ་པ་ལྔ་སྟེ་སྙིང་སྟོབས་ཀྱི་དབྱེ་བས་བཅུ་གཅིག་པ་ལ་དང་པོའི་ཚེས་གཅིག་གི་ཆ་ཆེན་པོའི་ཚད་བུ་མོའོ། །བཅུ་གཉིས་པ་ལ་གཞོན་ནུ་མའོ། །བཅུ་གསུམ་པ་ལ་ལང་ཚོ་མའོ། །བཅུ་བཞི་པ་ལ་རྒན་མོའོ། །བཅོ་ལྔ་པ་ལ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་གྱུར་པའོ། །དེ་ལྟར་ཚེས་གཅིག་གི་ཆ་བཅོ་ལྔ་པ་ལ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་གྱུར་པ་ནི་རྫོགས་པ་ཞེས་མངོན་པར་བརྗོད་དེ་དེ་ལྟར་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ལ་ཟླ་བའི་ཆ་འཕེལ་བ་བཅོ་ལྔའི་དབྱེ་བས་ཐ་དད་དོ། །དེའི་མཐའ་ནག་པོའི་ཚེས་གཅིག་གི་དང་པོ་ལ་མུན་པ་འཇུག་པའི་དུས་ནི་བཅུ་དྲུག་པའི་ཆ་ཞེས་བརྗོད་དེ། དེའི་མཐར་དཀར་པོའི་ཚེས་གཅིག་གི་ཆ་ནག་པོའི་ཚེས་གཅིག་གི་མུན་པ་ལ་འཇུག་པར་འགྱུར་ཏེ་དཀར་པོའི་ཆ་གཉིས་པ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་གཉིས་པ་ཡང་གཉིས་པའི་མུན་པ་ལ་འཇུག་པར་འགྱུར་ཏེ། གསུམ་པ་ཡོངས་སུ་སྨིན་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་དེ་ཡང་ནག་པོའི་གསུམ་པའི་མུན་པ་ལ་འཇུག་པར་འགྱུར་ཏེ་དེ་བཞིན་དུ་བཞི་པ་ལ་སོགས་པ་ཆ་བཅོ་ལྔའི་མཐར་ཐུག་པ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པ་རྣམས་མུན་པ་ལ་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་གནམ་སྟོང་གི་མཐར་ཆ་དང་པོ་འཆར་བའི་མཚམས་དང་ཆ་བཅུ་དྲུག་པའི་དང་པོའི་ཆ་ལ་སྒྲ་གཅན་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་གཟས་ཟིན་པ་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ་ཉ་ལ་ཆ་རྫོགས་པའི་མཐར་ཟླ་བ་སྒྲ་གཅན་གྱིས་འཛིན་ཅིང་གནམ་སྟོང་ལ་ཆ་དང་པོ་འཆར་བའི་ཐོག་མར་རོ། །འདིར་ནག་པོའི་ཕྱོགས་ལས་ལ་སོགས་པ་སྡུད་པའི་རིམ་པས་མུན་པ་འཇུག་སྟེ་དེའི་ཕྱིར་སྤྲོ་བའི་རིམ་པས་ཤར་བ་རྣམས་མཛད་དོ། །ནག་པོའི་ཚེས་གཅིག་སའི་མུན་པ་ལ་དཀར་པོའི་ཚེས་གཅིག་ནམ་མཁའི་ཁམས་
ཀྱི་ཆ་ཞུགས་ཏེ་མུན་པས་སྒྲིབ་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་རླུང་གི་ཆ་ཆུའི་མུན་པས་སྒྲིབ་པར་འགྱུར་རོ། །གསུམ་པ་མེའི་ཆ་མེའི་མུན་པས་སྒྲིབ་པར་འགྱུར་རོ། །བཞི་པ་ཆུའི་ཆ་རླུང་ག

【汉语翻译】
པོའི་部分的
黑暗消除第一小等的量变成中等的量，消除微尘是小的量。然后第三部分是将ཧ་等转换成ཡ་ཎ་ར་等，第十一个是ཧ། 第十二个是ཡ། 第十三个是ར། 第十四个是ཝ། 月亮是ཉ་བ་ལ། 勇敢、善良、胜利、空性和圆满是虚空、风、火、水、土的界。第二部分的微尘中等的量和第一部分的黑暗消除小的量是大的量。此处的区分有五种，以精进的区分，第十一个在第一初一的大的部分是少女。第十二个是年轻女子。第十三个是青春女子。第十四个是老妇。第十五个是完全成熟的。这样初一的部分第十五个是完全成熟的是称为圆满，这样在白色的方面月亮的部分增长，以十五的区分而不同。其结尾黑色初一的开始进入黑暗的时间是称为第十六部分。其结尾白色初一的部分进入黑色初一的黑暗，白色第二部分变成完全成熟。然后第二个也进入第二个的黑暗，第三个变成完全成熟。同样它也进入黑色第三个的黑暗，同样第四个等部分十五的结尾完全成熟的都进入黑暗。然后天空空的结尾，第一个部分显现的界限和第十六部分的第一个部分罗睺进入。这样被曜所抓住有两种，满月时部分圆满的结尾月亮被罗睺抓住，天空空时第一个部分显现的开始。此处从黑色方面从等开始收集的次第进入黑暗，因此以舒展的次第显现的都造作。黑色初一地的黑暗白色初一虚空界的
部分进入被黑暗遮蔽。第二个风的部分被水的黑暗遮蔽。第三个火的部分被火的黑暗遮蔽。第四个水的部分被风

【英语翻译】
Of the section of po,
the darkness is cleared away, and the first small amount becomes the middle amount, and the dust is cleared away, which is a small amount. Then the third section is the transformation of ha, etc., into ya, na, ra, etc. The eleventh is ha. The twelfth is ya. The thirteenth is ra. The fourteenth is va. The moon is nyaba la. Courage, goodness, victory, emptiness, and perfection are the realms of space, wind, fire, water, and earth. The middle amount of dust in the second section and the small amount of darkness cleared away in the first section are the large amount. There are five distinctions here, and with the distinction of diligence, the eleventh is the large part of the first day of the first month, which is a girl. The twelfth is a young woman. The thirteenth is a youthful woman. The fourteenth is an old woman. The fifteenth is fully mature. Thus, the fifteenth part of the first day, which is fully mature, is called perfection, and thus the part of the moon increases on the white side, and it is different with the distinction of fifteen. The time when the darkness enters at the beginning of the first day of the black side is called the sixteenth part. At the end of it, the part of the first day of the white side enters the darkness of the first day of the black side, and the second part of the white side becomes fully mature. Then the second also enters the darkness of the second, and the third becomes fully mature. Similarly, it also enters the darkness of the third of the black side, and similarly, the fully mature ends of the fifteenth part, such as the fourth, all enter the darkness. Then, at the end of the empty sky, the boundary where the first part appears and the first part of the sixteenth part, Rahu enters. Thus, there are two ways in which the planets are seized: at the end of the full moon, the moon is seized by Rahu, and at the beginning of the empty sky, the first part appears. Here, from the black side, the order of collecting from etc. enters the darkness, therefore, all that appears in the order of spreading is made. The darkness of the first day of the black side, the part of the first day of the white side, the realm of space,
enters and is obscured by darkness. The second part of the wind is obscured by the darkness of water. The third part of the fire is obscured by the darkness of fire. The fourth part of the water is wind.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ི་མུན་པས་སྒྲིབ་པར་འགྱུར་རོ། །ལྟ་པ་སའི་ཆ་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱི་མུན་པས་སྒྲིབ་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་ལྟར་དང་པོའི་སྡེ་ཚན་ལ་མུན་པ་འཇུག་པ་ཆུང་ངུའི་ཚད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་གཉིས་པའི་སྡེ་ཚན་ལ་ཡང་མུན་པས་སྒྲིབ་པའི་བྱ་བ་བརྗོད་པའི་རིམ་པས་ཏེ་སྡེ་ཚན་གཉིས་པ་དེ་ལ་སྡེ་ཚན་དང་པོའི་མུན་པ་ཆུང་ངུའི་ཚད་ནི་གཉིས་པ་འབྲིང་པོའི་ཚད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་གསུམ་པའི་སྡེ་ཚན་ལ་ཡང་མུན་པས་སྒྲིབ་པའི་བྱ་བ་སྟེ་སྡེ་ཚན་དེ་ལ་ཆུང་ངུའི་ཚད་གཉིས་པའི་སྡེ་ཚན་ལ་འབྲིང་པོའི་ཚད་ནི་གསུམ་པ་ཆེན་པོའི་ཚད་དོ། །དེ་ལ་ཆེན་པོའི་ཚད་ཀྱི་དབྱེ་བ་རྣམ་པ་ལྔ་སྟེ་མུན་པ་ཆེན་པོའི་ཚད་ཀྱི་དབྱེ་བ་བཅུ་གཅིག་པ་ལ་བྱིས་པའོ། །བཅུ་གཉིས་པ་ལ་གཞོན་ནུའོ། །བཅུ་གསུམ་པ་ལ་ལང་ཚོའོ། །བཅུ་བཞི་པ་ལ་རྒན་པའོ། །གནམ་སྟོང་ལ་ཡོངས་སུ་སྨིན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཉིས་པའི་སྡེ་ཚན་ལ་འབྲིང་པོའི་ཚད་དང་གསུམ་པའི་སྡེ་ཚན་ལ་མུན་པ་ཆུང་ངུའི་ཚད་ཀྱིའོ། །དེ་ནས་དཀར་པོའི་ཚེས་གཅིག་འོངས་པ་ན་སའི་ཁམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་མུན་པ་སྨིན་པ་སེལ་བར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་ལ་ཆུའི་མུན་པའོ། །གསུམ་པ་ལ་མེའི་མུན་པའོ། །བཞི་པ་ལ་རླུང་གི་མུན་པའོ། །ལྔ་པ་ལ་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱི་མུན་པའོ། །དེ་ལྟར་ཆ་དང་པོ་ཆུང་ངུའི་ཚད་ས་རྫོགས་པ་ནི་སྨིན་པར་འགྱུར་རོ། །གཉིས་པ་རྒན་མོའོ། །གསུམ་པ་ལང་ཚོ་མའོ། །བཞི་པ་གཞོན་ནུ་མའོ། །ལྔ་པ་བུ་མོ་སྟེ་དྲུག་པ་ལ་སོགས་པ་ནུབ་པར་གྱུར་པ་རྣམས་གནས་སོ། །དེ་ལྟར་ཆུང་ངུའི་སྡེ་ཚན་ལ་ཆ་ཆུང་ངུ་སྨིན་ཡང་ཇི་སྲིད་ནག་པོའི་ཕྱོགས་ལ་གསུམ་པ་ཆེན་པོའི་ཚད་སྨིན་པར་མ་གྱུར་པར་མུན་པ་འཇུག་པར་མི་འགྱུར་རོ། །སོ་སོའི་བཅོ་ལྔའི་ཆ་འདི་དག་ནུབ་པར་གྱུར་པ་རྣམས་ཉི་མ་བཅུ་དྲུག་པ་ལ་འཆར་རོ། །ཤར་བ་རྣམས་ཉི་མ་བཅུ་དྲུག་པ་ལ་ནུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཨ་སོགས་སུམ་ཅུའི་དབྱངས་ནི་ཟླ་བའི་ཆའི་མིང་སྟེ་དཀར་པོའི་ཆ་རྣམས་དང་མུན་པ་ཞུགས་པ་ཉེ་བར་བཏགས་པས་ནག་པོའི་མིང་ཅན་རྣམས་སོ། །དཀར་པོ་དང་
ནག་པོའི་ཆོས་གཅིག་ལ་སོགས་པ་འདི་རྣམས་ཀྱི་དབྱངས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་རྣམས་ནི། ཨཾ་ཨིཾ་རྀཾ་ཨུཾ་ལྀཾ། ཨཾ་ཨེཾ། ཨ་རཾ་ཨོཾ་ཨ་ལཾ། ཧཾ་ཡཾ་རཾ་བཾ་ལཾ། ལཱཿ་ཝཱཿ་རཱཿ་ཡཱཿ་ཧཱཿ། ཨཱལཿ་ཨཽཿ་ཨཱརཿ་ཨཻཿ་ཨཱཿ། ལཱྀཿ་ཨཱུཿ་རཱྀཿ་ཨཱིཿ་ཨཱཿ་ཞེས་པ་དེ་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ལ་ཟླ་བ་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པ་ཆ་བཅོ་ལྔའི་བདག་ཉིད་དོ། །ནག་པོའི་ཕྱོགས་ལ་ཉི་མ་རྣམ་པར་བཅད་པས་བརྒྱན་པ་ཟླ་བའི་ཆ

【汉语翻译】
被黑暗遮蔽。觀看，大地的部分被天空的黑暗遮蔽。因此，在第一個階段，黑暗進入，成為小的程度。然後，在第二個階段，也以描述的順序進行被黑暗遮蔽的行為，即第二個階段，第一個階段的小的黑暗程度是第二個階段中等的程度。同樣，在第三個階段，也有被黑暗遮蔽的行為，即對於該階段，小的程度，對於第二個階段中等的程度是第三個階段大的程度。其中，大的程度有五種劃分，即大的黑暗程度的十一種劃分是嬰兒。十二是青年。十三是青春。十四是老年。在天空空虛時完全成熟。同樣，在第二個階段是中等的程度，在第三個階段是小的黑暗程度。然後，當白色的初一到來時，大地本性的黑暗成熟會被消除。第二是水的黑暗。第三是火的黑暗。第四是風的黑暗。第五是天空的黑暗。如此，第一部分小的程度，大地圓滿，就會成熟。第二是老婦。第三是青春的女子。第四是年輕的女子。第五是女孩，第六等等是已經落下的位置。如此，在小的階段，小的部分成熟，但只要在黑色的方面，第三個大的程度沒有成熟，黑暗就不會進入。這些各自的十五部分已經落下的，在第十六天升起。升起的在第十六天落下。如此，阿等的三十個元音是月亮部分的名稱，由於白色的部分和黑暗進入接近而命名的黑色的名稱。白色和
黑色等同一法則的這些元音咒語的詞語是：ཨཾ་（藏文，अं，am，阿木），ཨིཾ་（藏文，इं，im，因木），རྀཾ་（藏文，ऋं，rim，利木），ཨུཾ་（藏文，उं，um，屋木），ལྀཾ་（藏文，ऌं，lim，利木）。ཨཾ་（藏文，अं，am，阿木），ཨེཾ་（藏文，एं，em，艾木）。ཨ་རཾ་（藏文，अरं，aram，阿让），ཨོཾ་（藏文，ओं，om，嗡），ཨ་ལཾ་（藏文，अलं，alam，阿朗）。ཧཾ་（藏文，हं，ham，杭），ཡཾ་（藏文，यं，yam，扬），རཾ་（藏文，रं，ram，让），བཾ་（藏文，वं，vam，旺），ལཾ་（藏文，लं，lam，朗）。ལཱཿ་（藏文，लाः，lāḥ，拉），ཝཱཿ་（藏文，वाः，vāḥ，瓦），རཱཿ་（藏文，राः，rāḥ，拉），ཡཱཿ་（藏文，याः，yāḥ，亚），ཧཱཿ་（藏文，हाः，hāḥ，哈）。ཨཱལཿ་（藏文，आलः，ālaḥ，阿拉），ཨཽཿ་（藏文，औः，auḥ，奥），ཨཱརཿ་（藏文，आरः，āraḥ，阿拉），ཨཻཿ་（藏文，ऐः，aiḥ，艾），ཨཱཿ་（藏文，आः，āḥ，阿）。ལཱྀཿ་（藏文，लृः，lṛḥ，利），ཨཱུཿ་（藏文，ऊः，ūḥ，屋），རཱྀཿ་（藏文，ऋः，ṛḥ，利），ཨཱིཿ་（藏文，ईः，īḥ，伊），ཨཱཿ་（藏文，आः，āḥ，阿），這些是白色方面以月亮明點裝飾的十五部分的自性。黑色方面以太陽分割裝飾的月亮部分

【英语翻译】
is obscured by darkness. Look, the earth's part is obscured by the darkness of the sky element. Thus, in the first section, darkness enters, becoming a small degree. Then, in the second section, the act of being obscured by darkness is also described in sequence, that is, for that second section, the small degree of darkness of the first section is the medium degree of the second. Similarly, in the third section, there is also the act of being obscured by darkness, that is, for that section, the small degree, for the second section the medium degree is the large degree of the third. Among them, there are five divisions of the large degree, that is, the eleven divisions of the large degree of darkness are infant. Twelve is youth. Thirteen is adolescence. Fourteen is old age. It becomes fully ripe when the sky is empty. Similarly, in the second section is the medium degree, and in the third section is the small degree of darkness. Then, when the first day of the white comes, the darkness of the earth element's nature that is ripe will be removed. The second is the darkness of water. The third is the darkness of fire. The fourth is the darkness of wind. The fifth is the darkness of the sky element. Thus, the first part, the small degree, the earth being complete, will ripen. The second is an old woman. The third is a youthful woman. The fourth is a young woman. The fifth is a girl, and the sixth and so on are the positions that have fallen. Thus, in the small section, the small part ripens, but as long as the third large degree has not ripened on the black side, darkness will not enter. These respective fifteen parts that have fallen rise on the sixteenth day. Those that have risen fall on the sixteenth day. Thus, the thirty vowels such as A are the names of the moon's parts, and the black names are named because the white parts and the entering darkness are close. White and
the words of these vowel mantras of the same law as black are: ཨཾ་(Tibetan,अं,am,seed syllable of Am), ཨིཾ་(Tibetan,इं,im,seed syllable of Im), རྀཾ་(Tibetan,ऋं,rim,seed syllable of Rim), ཨུཾ་(Tibetan,उं,um,seed syllable of Um), ལྀཾ་(Tibetan,ऌं,lim,seed syllable of Lim). ཨཾ་(Tibetan,अं,am,seed syllable of Am), ཨེཾ་(Tibetan,एं,em,seed syllable of Em). ཨ་རཾ་(Tibetan,अरं,aram,Aram), ཨོཾ་(Tibetan,ओं,om,Om), ཨ་ལཾ་(Tibetan,अलं,alam,Alam). ཧཾ་(Tibetan,हं,ham,Ham), ཡཾ་(Tibetan,यं,yam,Yam), རཾ་(Tibetan,रं,ram,Ram), བཾ་(Tibetan,वं,vam,Vam), ལཾ་(Tibetan,लं,lam,Lam). ལཱཿ་(Tibetan,लाः,lāḥ,Lah), ཝཱཿ་(Tibetan,वाः,vāḥ,Vah), རཱཿ་(Tibetan,राः,rāḥ,Rah), ཡཱཿ་(Tibetan,याः,yāḥ,Yah), ཧཱཿ་(Tibetan,हाः,hāḥ,Hah). ཨཱལཿ་(Tibetan,आलः,ālaḥ,Alah), ཨཽཿ་(Tibetan,औः,auḥ,Au), ཨཱརཿ་(Tibetan,आरः,āraḥ,Arah), ཨཻཿ་(Tibetan,ऐः,aiḥ,Ai), ཨཱཿ་(Tibetan,आः,āḥ,Ah). ལཱྀཿ་(Tibetan,लृः,lṛḥ,Lrih), ཨཱུཿ་(Tibetan,ऊः,ūḥ,Uh), རཱྀཿ་(Tibetan,ऋः,ṛḥ,Rih), ཨཱིཿ་(Tibetan,ईः,īḥ,Ih), ཨཱཿ་(Tibetan,आः,āḥ,Ah), these are the nature of the fifteen parts decorated with the moon bindu on the white side. The moon part decorated with the sun divided on the black side.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་བཅོ་ལྔ་སྒྲིབ་པར་བྱེད་པའོ། །ཐུང་ངུ་ནི་ཟླ་བའོ། །རིང་པོ་ནི་ཉི་མའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡོན་ཏན་ནི་ཟླ་བའོ། །འཕེལ་བ་ནི་ཉི་མ་སྟེ་ཧ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །ཉིན་ཕྱེད་ཀྱང་ཀ་ལ་སོགས་པའི་སྡེ་རྣམས་དབྱངས་དང་བཅས་པ་ཉིན་ཞག་སྟོང་དྲུག་མེའི་ཚད་ཀྱིས་སྤྱོད་པར་བྱེད་ཅེས་པ་ནི་འདིར་ཀ་ཡིག་སྡེ་པ་གང་དག་གི་དང་པོ་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཀ་ཡིག་ལ་སོགས་པའི་སྡེ་སྟེ་སྡེ་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་ལྔའི་ཚོགས་སོ། །ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་དང་ས་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་ལྔར་ཀློག་སྟེ་དབྱངས་ཀྱི་ཚོགས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་ཀློག་གོ །འདིར་སོ་སོར་སྡུད་པ་ཤེས་པར་བྱེད་པ་ནི་གསལ་བྱེད་བཀླག་པ་ཐམས་ཅད་ལ་འདིར་གསལ་བྱེད་དག་པ་སུམ་ཅུ་སྟེ་ཡ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་གཞན་དུ་ཀ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་གསལ་བྱེད་བཀླག་པར་མ་བསྡུས་ཤིང་ཨ་ལ་སོགས་པ་དབྱངས་ཀྱི་སྡེ་ཚན་དུ་བཀླགས་པ་རྣམས་ནི་དབྱངས་ཀྱི་རྣམ་པར་འགྱུར་བའོ། །འདི་ལྟ་སྟེ་ཨ་ཨི་རྀ་ཨུ་ལྀ་ཀ །ཨ་ཨེ་ཨར་ཨོ་ཨལ་ཙ། ཧ་ཡ་ར་ཝ་ལ་ཏ་ཅེས་དང༌། དེའི་འོག་ཏུ་ང་ཉ་ཎ་མ་ན་ན། གྷ་ཛྷ་ཌྷ་བྷ་དྷ་དྷ། ག་ཛ་ཌ་བ་ད་ད། ཁ་ཚ་ཐ་ཕ་ཐ་ཐ། ཀ་ཙ་ཊ་པ་ཏ་ཏ། ཋྐ་ཤ་ཥ་ཋྤ་ས་ས་ཞེས་པ་སྟེ་དང་པོ་དང་མཐའ་བཀླགས་པ་ལས་སོ། །ཡ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་ནི་ཀ་ཡིག་ལ་སོགས་པའི་སྡེ་པའི་ནང་དུ་མི་འགྱུར་ཏེ་རབ་ཏུ་བརྗོད་པས་དབྱངས་ཀྱི་ཆོས་ཅན་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་གསལ་བྱེད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ནི་སུམ་ཅུ་སྟེ་ཀ་ལ་སོགས་པ་སྡེ་པ་དྲུག་པོ་ཀ་ཙ་ཊ་པ་ཏ་ས་རྣམས་ནི་ནམ་མཁའ་དང་རླུང་དང་མེ་དང་ཆུ་དང་ས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ། མགྲིན་པ་དང་རྐན་དང་སྤྱི་བོ་དང་མཆུ་དང་སོ་ལས་བརྗོད་པའི་དབང་གིས་སོ། །དྲུག་པ་སོ་སོར་བརྗོད་པ་ལ་ཁམས་ལྔའི་བདག་ཉིད་དོ། །ཀ་ལ་སོགས་པའི་སྡེ་པ་དེ་རྣམས་དབྱངས་དང་བཅས་པ་སྟེ་དབྱངས་ནི་ཨ་ལ་
སོགས་པ་ཐུང་ངུ་ལྔ་དང་རིང་པོ་ལྔ་སྟེ་བསྲེས་པ་ནི་བཅུར་འགྱུར་རོ། །ཐུང་ངུའི་མཐར་རྗེས་སུ་ང་རོ་ནི་དབྱངས་དྲུག་པའོ། །རིང་པོའི་མཐར་རྣམ་པར་བཅད་པ་ནི་དབྱངས་དྲུག་པའོ། །དེ་དག་ཀྱང་དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་མཚུངས་པར་ལྡན་པས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ་དབྱངས་དེ་དག་དང་ལྡན་པ་ནི་དབྱངས་དང་བཅས་པའོ། །ཉིན་ཞག་སྟོང་དྲུག་མེའི་ཚད་ཀྱིས་སྤྱོད་པར་བྱེད་ཅེས་པ་ནི་ཉིན་ཞག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུས་ཏེ། སྟོང་དྲུག་མེ་ཡི་ཚད་དེ་དག་གིས་ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་དང་བགྲོད་པ་གཉིས་སུ་ཡང་འགྱུར་རོ། །ལྷོ་དང་བྱང་གི་བགྲོད་པ་སོ་སོ་ལ་ཉིན་ཞག་བརྒྱ་བརྒྱད་ཅ

【汉语翻译】
十五遮蔽之。短者为月。长者为日。如是功德为月。增长为日，哈等如前。日中亦是，迦等诸部，与元音相合，以日夜一千六火之量而行用，此中迦字，何部之最初者，彼乃迦字等之部，部者，谓五字之集合。虚空等与地等之差别，分为五而读，元音之集合，于一切中，以虚空等之差别而读之。此处个别摄集，知为能知者，于一切明声母读诵中，此处清净明声母三十，即雅字等，另有迦字等明声母未摄集读诵，而阿等元音之部类中读诵者，乃元音之形相转变也。如此，阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），伊（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），哩（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），乌（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），哩（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），迦（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），诶（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），艾（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），欧（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），奥（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），嚓（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），惹（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），哇（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），拉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等。其下，昂（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），娘（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），纳（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），玛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），那（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），纳（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。伽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），嘎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），巴（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。嘎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），巴（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。卡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），擦（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），塔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），帕（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），塔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），塔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。嘎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），帕（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。卡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），卡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），夏（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），卡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），帕（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），萨（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），萨（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等，从最初与最后读诵而出。雅字等不转变为迦字等之部类中，以极言之，乃元音之法性之故。是故，明声母之自性乃三十，即迦等六部，迦匝吒巴达萨等，乃虚空与风与火与水与地与智慧之界之自性。以喉与腭与顶与唇与齿所说之故。第六个别说者，乃五界之自性。迦等之部类彼等与元音相合，元音即阿等短音五与长音五，混合则变为十。短音之末尾随有随声，乃第六元音。长音之末尾有断音，乃第六元音。彼等亦应以元音与明声母相同而具足的方式说，与彼等元音具足者，乃与元音具足者。所谓以日夜一千六火之量而行用者，即以日夜三百六十，以一千六火之量彼等亦转变为十二月与二行。于南北之行各自有日夜一百八十。

【英语翻译】
Fifteen obscure. The short one is the moon. The long one is the sun. Likewise, merit is the moon. Increase is the sun, ha, etc., are as before. Even midday, the ka, etc., groups, together with vowels, use the measure of one thousand six fires of day and night, which means that here, the first of whichever group the letter ka is, that is the group of the letter ka, etc., group means a collection of five letters. Read as five by distinguishing between space, etc., and earth, etc., the collection of vowels is read in all cases by distinguishing between space, etc. Here, understanding individual collections is to know that in all clear consonant readings, here are thirty pure clear consonants, namely the letter ya, etc., elsewhere the letter ka, etc., clear consonants are not collected and read, and those read in the vowel category of a, etc., are transformations of the vowel form. Like this: a (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), i (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), ṛ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), u (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), ḷ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), k (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). a (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), e (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), ai (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), o (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), au (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), ca (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). ha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), ya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), ra (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), va (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), la (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), ta (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), etc. And below that, ṅa (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), ña (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), ṇa (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), ma (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), na (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), na (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). gha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), jha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), ḍha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), bha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), dha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), ḍha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). ga (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), ja (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), ḍa (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), ba (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), da (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), da (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). kha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), cha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), tha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), pha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), tha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), tha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). ka (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), ca (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), ṭa (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), pa (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), ta (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), ta (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). ṭha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), ṭka (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), śa (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), ṣa (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), ṭha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), pa (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), sa (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), sa (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), etc., from reading the first and the last. The letter ya, etc., does not transform into the group of the letter ka, etc., because it is said to be the nature of vowels. Therefore, the nature of clear consonants is thirty, namely the six groups ka, ca, ṭa, pa, ta, sa, which are the nature of the elements of space, wind, fire, water, earth, and wisdom. Because of the power of speaking from the throat, palate, crown, lips, and teeth. The sixth, speaking separately, is the nature of the five elements. Those groups of ka, etc., together with vowels, vowels are a, etc., five short and five long, mixed they become ten. At the end of the short sound, the anusvara is the sixth vowel. At the end of the long sound, the visarga is the sixth vowel. Those should also be spoken with vowels and clear consonants equally possessed, those possessed with those vowels are possessed with vowels. The so-called using the measure of one thousand six fires of day and night is three hundred and sixty days and nights. With those one thousand six fires, they also transform into twelve months and two progresses. In the south and north progresses, each has one hundred and eighty days and nights.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ུར་འགྱུར་རོ། །འཕོ་བའི་ཟླ་བའི་དབྱེ་བས་ཀ་རྐ་ཊ་ལ་སོགས་པ་ལྷོར་བགྲོད་པ་ལ་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་སྤྲོ་བའི་རིམ་པས་དབྱངས་ཐུང་ངུ་དྲུག་དང་བཅས་པའི་སྡེ་པ་དྲུག་ཉི་མས་ཟླ་བ་དྲུག་གིས་སྤྱོད་དོ། །དེ་ནས་བྱང་དུ་བགྲོད་པ་ལས་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་དབྱངས་རིང་པོ་དང་བཅས་པའི་སྡེ་པ་དྲུག་ཟླ་བ་དྲུག་གིས་སྤྱོད་དོ། །གང་དུ་དབྱངས་ཐུང་ངུ་དང་བཅས་པ་སྤྱོད་པ་དེར་མཚན་མོ་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །གང་དུ་དབྱངས་རིང་པོ་དང་བཅས་པ་སྤྱོད་པ་དེར་ཉིན་མོ་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ། །འདིར་ལྷོར་བགྲོད་པ་ནི་ཟླ་བའོ། །བྱང་དུ་བགྲོད་པ་ནི་ཉི་མའོ། །གསལ་བྱེད་གཅིག་ནི་ཟླ་བའོ། །གསལ་བྱེད་གཉིས་བརྩེགས་པ་ནི་ཉི་མའོ། །གསལ་བྱེད་གསུམ་བརྩེགས་པ་ནི་སྒྲ་གཅན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་དབྱངས་ཐུང་ངུ་ནི་ཟླ་བའོ། །རིང་པོ་ནི་ཉི་མའོ། །ཤིན་ཏུ་རིང་པོ་ནི་སྒྲ་གཅན་ནོ་ཞེས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་སྒྲ་གཅན་གྱི་ཤིན་ཏུ་རིང་པོ་ཉིད་ལ་མུན་པ་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ་ཆུང་ངུ་དང་འབྲིང་དང་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་དོ། །འདིར་ཀ་རྐ་ཊའི་འཕོ་བའི་ཉིན་ཞག་ལ་སྤྲོ་བའི་དབྱེ་བས་ཀ་སྡེའི་ང་ཡིག་ཨ་ཡིག་དང་བཅས་པ་ཉི་མས་སྤྱོད་དོ། །གཉིས་པ་ལ་ངི༌། གསུམ་པ་ལ་དྲྀ། བཞི་པ་ལ་ངུ༌། ལྔ་པ་ལ་ངླྀ་། དྲུག་པ་ལ་ངཾ༌། དེ་བཞིན་དུ་ཉིན་ཞག་བདུན་པ་དང་པོར་བྱས་ནས་ཉིན་ཞག་བཅུ་གཉིས་པའི་མཐར་གྷ་ཡིག་སྤྱོད་དེ་ཇི་ལྟར་ང་ཡིག་རྣམ་པར་སྤྱོད་པ་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཉིན་ཞག་བཅྭ་བརྒྱད་ཀྱི་མཐར་ཐུག་པ་ག་ཡིག་དབྱངས་དང་བཅས་པ་སྤྱོད་དོ། །ཉིན་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པའི་བར་དུ་ཁ་ཡིག་སྤྱོད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཉིན་ཞག་སུམ་ཅུ་པའི་བར་དུ་ཀ་ཡིག་དབྱངས་དང་བཅས་
པ་སྤྱོད་དོ། །སྟོང་པའི་ཉིན་ཞག་འགའ་ཞིག་ལ་གཞོམ་དུ་མེད་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སེང་གེའི་འཕོ་བའི་ཟླ་བའི་ཉིན་ཞག་སུམ་ཅུ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཉ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་དབྱངས་དང་བཅས་པ་རྣམས་སྤྱོད་དོ། །བུ་མོའི་འཕོ་བའི་ཉིན་ཞག་རྣམས་ཀྱིས་ཎ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་དབྱངས་དང་བཅས་པ་རྣམས་སྤྱོད་དོ། །སྲང་གི་འཕོ་བའི་ཉིན་ཞག་རྣམས་ཀྱིས་མ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་དབྱངས་དང་བཅས་པ་རྣམས་སྤྱོད་དོ། །སྡིག་པའི་འཕོ་བའི་ཉིན་ཞག་རྣམས་ཀྱིས་ན་ཡིག་ལ་སོགས་པ་དབྱངས་དང་བཅས་པ་རྣམས་སྤྱོད་དོ། །གཞུའི་འཕོ་བའི་ཉིན་ཞག་རྣམས་ཀྱིས་ཋྐ་ལ་སོགས་པ་དབྱངས་དང་བཅས་པའི་གསལ་བྱེད་རྣམས་སྤྱོད་དོ། །དེ་ལྟར་ན་ལྷོར་བགྲོད་པ་ལ་ཟླ་བ་དྲུག་གི་ཉིན་ཞག་རྣམས་ཀྱིས་སྡེ་པ་དྲུག་དབྱངས་དང་བཅས་པ་གྲངས

【汉语翻译】
转变吧！以月亮的转移划分，从巨蟹座等向南运行，以天空等喜悦的次第，太阳以六个月的时间运行六个包含六个短元音的组。之后，以从处女座等向北运行的划分，以六个月的时间运行六个包含长元音的组。哪里运行着包含短元音的，那里夜晚会增长。哪里运行着包含长元音的，那里白天会增长。这里，向南运行的是月亮。向北运行的是太阳。一个辅音是月亮。两个辅音重叠是太阳。三个辅音重叠是罗睺。同样，短元音是月亮。长元音是太阳。非常长的元音是罗睺，这是普遍的规律。因此，罗睺的极长性具有三种黑暗的性质，即小、中、大。这里，巨蟹座转移的日夜，以喜悦的划分，太阳运行着以ཀ组的ང་字母和ཨ་字母。第二个是ངི༌。第三个是དྲྀ。第四个是ངུ༌。第五个是ངླྀ་。第六个是ངཾ༌。同样，从第七天开始，到第十二天的末尾使用གྷ字母，就像ང་字母的各种用法一样。同样，在第十八天的末尾，使用包含元音的ག་字母。到第二十四天为止，使用ཁ་字母。同样，到第三十天为止，使用包含元音的ཀ་字母。有些空缺的日夜是不可动摇的。同样，狮子座转移的三十个月份的日夜，使用以ཉ་字母等包含元音的字母。处女座转移的日夜，使用以ཎ་字母等包含元音的字母。天秤座转移的日夜，使用以མ་字母等包含元音的字母。天蝎座转移的日夜，使用以ན་字母等包含元音的字母。射手座转移的日夜，使用以ཋྐ等包含元音的辅音字母。这样，向南运行的六个月的日夜，以六个包含元音的组来计算。

【英语翻译】
May it transform! By the division of the moon's transit, as it moves southward from Cancer and so forth, the sun, in the order of joy such as the sky, uses six groups containing six short vowels for six months. Then, by the division of moving northward from Virgo and so forth, it uses six groups containing long vowels for six months. Where that which contains short vowels is used, there the night will increase. Where that which contains long vowels is used, there the day will increase. Here, moving southward is the moon. Moving northward is the sun. One consonant is the moon. Two stacked consonants are the sun. Three stacked consonants are Rahu. Likewise, short vowels are the moon. Long vowels are the sun. Very long vowels are Rahu, which is universal. Thus, the extreme length of Rahu has three kinds of darkness, namely small, medium, and large. Here, for the days and nights of Cancer's transit, by the division of joy, the sun uses the letter ང་ of the ka group with the letter ཨ་. The second is ངི༌. The third is དྲྀ. The fourth is ངུ༌. The fifth is ངླྀ་. The sixth is ངཾ༌. Similarly, starting from the seventh day, the letter གྷ is used at the end of the twelfth day, just like the various uses of the letter ང་. Likewise, at the end of the eighteenth day, the letter ག་ with vowels is used. Until the twenty-fourth day, the letter ཁ་ is used. Similarly, until the thirtieth day, the letter ཀ་ with vowels is used. Some empty days and nights are immovable. Similarly, the thirty days and nights of the moon's transit in Leo use letters such as ཉ་ with vowels. The days and nights of the transit in Virgo use letters such as ཎ་ with vowels. The days and nights of the transit in Libra use letters such as མ་ with vowels. The days and nights of the transit in Scorpio use letters such as ན་ with vowels. The days and nights of the transit in Sagittarius use consonants such as ཋྐ with vowels. Thus, the days and nights of the six months of southward movement are counted with six groups containing vowels.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་བརྒྱ་བརྒྱད་ཅུ་རྣམས་ཟླ་བའི་རང་བཞིན་མཚན་མོ་འཕེལ་བའི་དབྱེ་བས་སྤྱོད་དོ། །དེ་ནས་བྱང་དུ་བགྲོད་པའི་དབྱེ་བ་ནི་ས་ཡིག་ལ་སོགས་པ་ལུགས་ལས་བཟློག་པས་བརྗོད་དེ་ཆུ་སྲིན་ལ་སོགས་པ་འཕོ་བའི་ཟླ་བའི་ཉིན་ཞག་གི་དབྱེ་བས་སྡེ་པ་དྲུག་དབྱངས་དང་བཅས་པ་ནི་སྡུད་པའི་རིམ་པས་དབྱངས་རིང་པོ་དང་བཅས་པའི་ཡི་གེ་རྣམས་ཉི་མས་སྤྱོད་དོ། །འདིར་ཆུ་སྲིན་གྱི་འཕོ་བའི་ཉིན་ཞག་ལ་སྶཱཿ་དབྱངས་དང་བཅས་པ་སྤྱོད་དོ། །གཉིས་པ་ལ་སྶླཱྀ། གསུམ་པ་ལ་སྶཱུ། བཞི་པ་ལ་སྶྲཱྀ། ལྔ་པ་ལ་སྶཱི། དྲུག་པ་ལ་སྶཱ། དེ་བཞིན་དུ་ཉིན་ཞག་དྲུག་པ་གཞན་རྣམས་ཀྱིས། ཝྺཱཿ་ཝྺླཱྀ། ཝྺཱུ། ཝྺྲཱྀ། ཝྺཱི། ཝྺཱ། དེ་བཞིན་དུ་ཥ་དང་དེ་བཞིན་དུ་ཤའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཋྐྛྐཱཿ་ཋྐྛྐླཱྀ་ཋྐྛྐཱུ་ཋྐྛྐྲཱྀ་ཋྐྛྐཱི་ཋྐྛྐཱ་ཞེས་པ་ས་སྡེ་དབྱངས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཆུ་སྲིན་གྱི་འཕོ་བའི་ཉིན་ཞག་སུམ་ཅུས་སྤྱོད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་འབུམ་པ་དང་ཉ་དང་ལུག་དང་གླིང་དང་འཁྲིག་པའི་འཕོ་བའི་ཉིན་ཞག་རྣམས་ཀྱིས། ཏ་སྡེ་དང་པ་སྡེ་དང་ཊ་སྡེ་དང་ཙ་སྡེ་དང་ཀ་སྡེ་རྣམས་དབྱངས་དང་བཅས་པ་ཉིན་ཞག་བརྒྱ་བརྒྱད་ཅུས་སྤྱོད་དོ། །ཀ་རྐ་ཊའི་འཕོ་བའི་བར་དུ་ཉིན་མོ་འཕེལ་བ་ཡིན་ལ་ཉིན་མོ་འཕེལ་བ་ནི་ཉི་མ་སྟེ་སྡུད་པའི་ངོ་བོས་རིག་པར་བྱའོ། །འདིར་མཚན་མོ་དང་ཉིན་མོ་འཕེལ་བའི་རང་བཞིན་གྱི་ཡི་གེ་རྣམས་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། མཚན་མོ་འཕེལ་བ་ང་ངི་དྲྀ་དུ་དླྀ་ངཾ༌། གྷ་གྷི་གྷྲྀ་གྷུ་གྷཱྀ་གྷཾ། ག་གི་གྲྀ་གུ་གླྀ་གཾ། །ཁ་ཁི་ཁྲྀ་ཁུ་ཁླྀ་ཁཾ། ཀ་ཀི་ཀྲྀ་ཀུ་ཀླྀ་ཀཾ་ཞེས་པ་ནི་ཀ་རྐ་ཊའི་འཕེལ་བའོ། །
ཉ་ཉི་ཉྲྀ་ཉུ་ཉླྀ་ཉཾ། ཛྷ་ཛྷྀ་ཛྷྲྀ་ཛྷུ་ཛྷླྀ་ཛྷཾ། ཛ་ཛི་ཛྲྀ་ཛུ་ཛླྀ་ཛཾ། ཚ་ཚི་ཚྲྀ་ཚུ་ཚླྀ་ཚཾ། ཙ་ཙི་ཙྲྀ་ཙུ་ཙླྀ་ཙཾ་ཞེས་པ་ནི་སེང་གེའི་འཕེལ་བའོ། །ཎ་ཎི་ཎྲྀ་ཎུ་ཎླྀ་ཎཾ། ཌྷ་ཌྷི་ཌྷྲྀ་ཌྷུ་ཌྷླྀ་ཌྷཾ། ཌ་ཌི་ཌྲྀ་ཌུ་ཌླྀ་ཌཾ། ཋ་ཋི་ཋྲྀ་ཋུ་ཋླྀ་ཋཾ། ཊ་ཊི་ཊྲྀ་ཊུ་ཊླྀ་ཊཾ། ཞེས་པ་ནི་བུ་མོའི་འཕེལ་བའོ། །མ་མི་མྲྀ་མུ་མླྀ་མཾ། བྷ་བྷི་བྷྲྀ་བྷ་བྷླྀ་བྷཾ། བ་བི་བྲྀ་བུ་བླྀ་བཾ། ཕ་ཕི་ཕྲྀ་ཕུ་ཕླྀ་ཕཾ། པ་པི་པྲྀ་པུ་པླྀ་པཾ། ཞེས་པ་ནི་སྲང་གི་འཕེལ་བའོ། །ན་ནི་ནྲྀ་ནུ་ནླྀ་ནཾ། དྷ་དྷི་དྷྲྀ་དྷུ་དྷླྀ་དྷཾ། ད་དི་དྲྀ་དུ་དླྀ་དཾ། ཐ་ཐི་ཐྲྀ་ཐུ་ཐླྀ་ཐཾ། ཏ་ཏི་ཏྲྀ་ཏུ་ཏླྀ་ཏཾ། ཞེས་པ་ནི་སྡིག་པའི་འཕེལ་བའོ། །ཋྐ་ཋྐི་ཋྐྲྀ་ཋྐུ་ཋྐླྀ་ཋྐཾ། ཤ་ཤི་ཤྲྀ་ཤུ་ཤླྀ་ཤཾ། ཥ་ཥི་ཥྲྀ་ཥུ་ཥླྀ་ཥཾ། ཝ་ཝི་ཝྲྀ་ཝུ་ཝླྀ་ཝཾ། ས་སི་སྲྀ་སུ་སླྀཾ་སཾ། ཞེས་པ་ནི་གཞུའི་འཕོ་བ་ལ་སྟེ།

【汉语翻译】
一百八十个（日子）以月亮的性质，夜晚增长的区分来使用。然后，向北行进的区分，是地字等从规律上颠倒来说，即摩羯座等变动的月份的日子的区分，六个组别带元音的是以收集的顺序，带长元音的字母们由太阳使用。此处，摩羯座的变动的日子里，使用带元音的སྶཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。第二个是སྶླཱྀ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。第三个是སྶཱུ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。第四个是སྶྲཱྀ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。第五个是སྶཱི།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。第六个是སྶཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。同样，其他的第六个日子们，ཝྺཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ཝྺླཱྀ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ཝྺཱུ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ཝྺྲཱྀ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ཝྺཱི།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ཝྺཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。同样地是ཥ，同样地是ཤ。同样地ཋྐྛྐཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ཋྐྛྐླཱྀ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ཋྐྛྐཱུ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ཋྐྛྐྲཱྀ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ཋྐྛྐཱི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ཋྐྛྐཱ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等，地组带元音的这些，由摩羯座变动的三十个日子使用。同样地，宝瓶座和双鱼座和白羊座和金牛座和双子座的变动的日子们，由达组和巴组和吒组和擦组和嘎组等带元音的一百八十个日子使用。嘎尔嘎吒（巨蟹座）的变动之间，白天增长，白天增长即是太阳，要以收集的体性来理解。此处，夜晚和白天增长的性质的字母们是这样，夜晚增长的是，ང་ངི་དྲྀ་དུ་དླྀ་ངཾ༌།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）གྷ་གྷི་གྷྲྀ་གྷུ་གྷཱྀ་གྷཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ག་གི་གྲྀ་གུ་གླྀ་གཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཁ་ཁི་ཁྲྀ་ཁུ་ཁླྀ་ཁཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཀ་ཀི་ཀྲྀ་ཀུ་ཀླྀ་ཀཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等是嘎尔嘎吒（巨蟹座）的增长。
ཉ་ཉི་ཉྲྀ་ཉུ་ཉླྀ་ཉཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཛྷ་ཛྷྀ་ཛྷྲྀ་ཛྷུ་ཛྷླྀ་ཛྷཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཛ་ཛི་ཛྲྀ་ཛུ་ཛླྀ་ཛཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཚ་ཚི་ཚྲྀ་ཚུ་ཚླྀ་ཚཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཙ་ཙི་ཙྲྀ་ཙུ་ཙླྀ་ཙཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等是狮子座的增长。ཎ་ཎི་ཎྲྀ་ཎུ་ཎླྀ་ཎཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཌྷ་ཌྷི་ཌྷྲྀ་ཌྷུ་ཌྷླྀ་ཌྷཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཌ་ཌི་ཌྲྀ་ཌུ་ཌླྀ་ཌཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཋ་ཋི་ཋྲྀ་ཋུ་ཋླྀ་ཋཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཊ་ཊི་ཊྲྀ་ཊུ་ཊླྀ་ཊཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等是处女座的增长。མ་མི་མྲྀ་མུ་མླྀ་མཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）བྷ་བྷི་བྷྲྀ་བྷ་བྷླྀ་བྷཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）བ་བི་བྲྀ་བུ་བླྀ་བཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཕ་ཕི་ཕྲྀ་ཕུ་ཕླྀ་ཕཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）པ་པི་པྲྀ་པུ་པླྀ་པཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等是天秤座的增长。ན་ནི་ནྲྀ་ནུ་ནླྀ་ནཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）དྷ་དྷི་དྷྲྀ་དྷུ་དྷླྀ་དྷཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ད་དི་དྲྀ་དུ་དླྀ་དཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཐ་ཐི་ཐྲྀ་ཐུ་ཐླྀ་ཐཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཏ་ཏི་ཏྲྀ་ཏུ་ཏླྀ་ཏཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等是天蝎座的增长。ཋྐ་ཋྐི་ཋྐྲྀ་ཋྐུ་ཋྐླྀ་ཋྐཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཤ་ཤི་ཤྲྀ་ཤུ་ཤླྀ་ཤཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཥ་ཥི་ཥྲྀ་ཥུ་ཥླྀ་ཥཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཝ་ཝི་ཝྲྀ་ཝུ་ཝླྀ་ཝཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ས་སི་སྲྀ་སུ་སླྀཾ་སཾ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等是指射手座的变动。

【英语翻译】
The one hundred and eighty (days) are used with the distinction of the moon's nature, the increase of night. Then, the distinction of proceeding northward is expressed by reversing the rules for the letter 'sa' and so on, that is, the distinction of the days of the month of the transition of Capricorn and so on, the six groups with vowels are in the order of collection, and the letters with long vowels are used by the sun. Here, on the days of Capricorn's transition, སྶཱཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) with vowels is used. The second is སྶླཱྀ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). The third is སྶཱུ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). The fourth is སྶྲཱྀ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). The fifth is སྶཱི (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). The sixth is སྶཱ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). Similarly, the other sixth days, ཝྺཱཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), ཝྺླཱྀ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), ཝྺཱུ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), ཝྺྲཱྀ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), ཝྺཱི (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), ཝྺཱ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). Similarly, 'ṣa' and similarly 'śa'. Similarly, ཋྐྛྐཱཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), ཋྐྛྐླཱྀ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), ཋྐྛྐཱུ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), ཋྐྛྐྲཱྀ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), ཋྐྛྐཱི་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), ཋྐྛྐཱ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) and so on, these earth group with vowels are used by the thirty days of Capricorn's transition. Similarly, the days of the transition of Aquarius, Pisces, Aries, Taurus, and Gemini, the 'ta' group, 'pa' group, 'ṭa' group, 'tsa' group, and 'ka' group with vowels are used by the one hundred and eighty days. Between the transition of Karkaṭa (Cancer), the day increases, and the increase of the day is the sun, which should be understood by the nature of collection. Here, the letters of the nature of increasing night and day are as follows: Increasing night: ང་ངི་དྲྀ་དུ་དླྀ་ངཾ༌ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). གྷ་གྷི་གྷྲྀ་གྷུ་གྷཱྀ་གྷཾ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). ག་གི་གྲྀ་གུ་གླྀ་གཾ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). ཁ་ཁི་ཁྲྀ་ཁུ་ཁླྀ་ཁཾ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). ཀ་ཀི་ཀྲྀ་ཀུ་ཀླྀ་ཀཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) and so on are the increase of Karkaṭa (Cancer).
ཉ་ཉི་ཉྲྀ་ཉུ་ཉླྀ་ཉཾ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). ཛྷ་ཛྷྀ་ཛྷྲྀ་ཛྷུ་ཛྷླྀ་ཛྷཾ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). ཛ་ཛི་ཛྲྀ་ཛུ་ཛླྀ་ཛཾ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). ཚ་ཚི་ཚྲྀ་ཚུ་ཚླྀ་ཚཾ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). ཙ་ཙི་ཙྲྀ་ཙུ་ཙླྀ་ཙཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) and so on are the increase of Leo. ཎ་ཎི་ཎྲྀ་ཎུ་ཎླྀ་ཎཾ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). ཌྷ་ཌྷི་ཌྷྲྀ་ཌྷུ་ཌྷླྀ་ཌྷཾ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). ཌ་ཌི་ཌྲྀ་ཌུ་ཌླྀ་ཌཾ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). ཋ་ཋི་ཋྲྀ་ཋུ་ཋླྀ་ཋཾ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). ཊ་ཊི་ཊྲྀ་ཊུ་ཊླྀ་ཊཾ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) and so on are the increase of Virgo. མ་མི་མྲྀ་མུ་མླྀ་མཾ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). བྷ་བྷི་བྷྲྀ་བྷ་བྷླྀ་བྷཾ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). བ་བི་བྲྀ་བུ་བླྀ་བཾ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). ཕ་ཕི་ཕྲྀ་ཕུ་ཕླྀ་ཕཾ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). པ་པི་པྲྀ་པུ་པླྀ་པཾ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) and so on are the increase of Libra. ན་ནི་ནྲྀ་ནུ་ནླྀ་ནཾ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). དྷ་དྷི་དྷྲྀ་དྷུ་དྷླྀ་དྷཾ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). ད་དི་དྲྀ་དུ་དླྀ་དཾ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). ཐ་ཐི་ཐྲྀ་ཐུ་ཐླྀ་ཐཾ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). ཏ་ཏི་ཏྲྀ་ཏུ་ཏླྀ་ཏཾ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) and so on are the increase of Scorpio. ཋྐ་ཋྐི་ཋྐྲྀ་ཋྐུ་ཋྐླྀ་ཋྐཾ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). ཤ་ཤི་ཤྲྀ་ཤུ་ཤླྀ་ཤཾ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). ཥ་ཥི་ཥྲྀ་ཥུ་ཥླྀ་ཥཾ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). ཝ་ཝི་ཝྲྀ་ཝུ་ཝླྀ་ཝཾ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning). ས་སི་སྲྀ་སུ་སླྀཾ་སཾ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) and so on refer to the transition of Sagittarius.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ཟླ་བ་དྲུག་གི་ཉིན་ཞག་རྣམས་ཀྱིས་མཚན་མོ་འཕེལ་ཞིང་ཉིན་མོ་འཛད་དོ། །དེ་ནས་ཆུ་སྲིན་ལ་སོགས་པ་ལ་ཉིན་མོ་འཕེལ་བ་ནི་སྶཱཿ་སྶླཱྀ་སྶཱུ་སྶྲཱྀ་སྶཱི་སྶཱ། ཝྺཱཿ་ཝྺླཱྀ་ཝྺཱུ་ཝྺྲཱྀ་ཝྺཱི་ཝྺཱ། ཥྵཱཿ་ཥྵླཱྀ་ཥྵཱུ་ཥྵྲཱྀ་ཥྵཱི་ཥྵཱ། ཤྴཱཿ་ཤྴླཱྀ་ཤྴཱུ་ཤྴྲཱྀ་ཤྴཱི་ཤྴཱ། ཋྐྛྐཱཿ་ཋྐྛྐླཱྀ་ཋྐྛྐཱུ་ཋྐྛྐྲཱྀ་ཋྐྛྐཱྀ་ཋྐྛྐཱ་ཞེས་པ་ནི་ཆུ་སྲིན་གྱི་འཕེལ་བའོ། །ཏྟཱཿ་ཏྟླཱྀ་ཏྟཱུ་ཏྟྲཱྀ་ཏྟཱི་ཏྟཱ། ཐྠཱཿ་ཐྠླཱྀ་ཐྠཱུ་ཐྠྲཱྀ་ཐྠཱི་ཐྠཱ། དྡཱཿ་དྡླཱྀ་དྡཱུ་དྡྲཱྀ་དྡཱི་དྡཱ། དྷྡྷཱཿ་དྷྡྷླཱྀ་དྷྡྷཱུ་དྷྡྷྲཱྀ་དྷྡྷཱི་དྷྡྷཱ། ནྣཱཿ་ནྣླཱྀ་ནྣཱུ་ནྣྲཱྀ་ནྣཱི་ནྣཱ་ཞེས་པ་ནི་བུམ་པའི་འཕེལ་བའོ། །པྤཱཿ་པྤླྀ་པྤཱུ་པྤྲཱྀ་པྤཱི་པྤཱ། ཕྥཱཿ་ཕྥླཱྀ་ཕྥཱུ་ཕྥྲཱྀ་ཕྥཱི་ཕྥཱ། བྦཱཿ་བྦླཱྀ་བྦཱུ་བྦྲཱྀ་བྦཱི་བྦཱ། བྷྦྷཱཿ་བྷྦྷླཱྀ་བྷྦྷཱུ་བྷྦྷྲཱྀ་བྷྦྷཱི་བྷྦྷཱ། མྨཱཿ་མྨླཱྀ་མྨཱུ་མྨྲྀ་མྨཱི་མྨཱ། ཞེས་པ་ནི་ཉའི་འཕེལ་བའོ། །ཊྚཱཿ་ཊྚྀ་ཊྚཱུ་ཊྚྲཱྀ་ཊྚཱི་ཊྚཱ། ཋྛཱཿ་ཋྛླཱྀ་ཋྛཱུ་ཋྛྲྀ་ཋྛཱི་ཋྛཱ། ཌྜཱཿ་ཌྜླཱྀ་ཌྜཱུ་ཌྜྲཱྀ་ཌྜཱི་ཌྜཱ། ཌྷྜྷཱཿ་ཌྷྜྷླཱྀ་ཌྷྜྷཱུ་ཌྷྜྷྲཱྀ་ཌྷྜྷཱི་ཌྷྜྷཱ། ཎྞཱཿ་ཎྞླཱྀ་ཎྞཱུ་ཎྞྲཱྀ་ཎྞཱི་ཎྞཱ། ཞེས་པ་ནི་ལུག་གི་འཕེལ་བའོ། །ཙྩཱཿ་ཙྩླཱྀ་ཙྩཱུ་ཙྩྲཱྀ་ཙྩཱི་ཙྩཱ། ཚྪཱཿ་ཚྪླཱྀ་ཚྪཱུ་ཚྪྲཱྀ་ཚྪཱི་ཚྪཱ་ཛྫཱཿ་ཛྫླཱྀ་ཛྫཱུ་ཛྫྲཱྀ་ཛྫཱི་ཛྫཱ། ཛྷྫྷཱྀཿ་ཛྷྫྷླཱྀ་ཛྷྫྷཱུ་ཛྷྫྷྲཱྀ་ཛྷྫྷཱི་ཛྷྫྷཱ། ཉྙཱཿ་ཉྙླཱྀ་ཉྙཱུ་ཉྙྲཱྀ་ཉྙཱི་ཉྙཱ་ཞེས་པ་ནི་གླང་གི་འཕེལ་བའོ། ཀྐཱཿ་ཀྐླཱྀ་ཀྐཱུ་ཀྐྲཱྀ་ཀྐཱི་ཀྐཱ། ཁྑཱཿ་ཁྑླྀ་ཁྑཱུ་ཁྑྲྀ་ཁྑཱི་ཁྑཱ། གྒཱཿ་གྒླཱྀ་གྒཱུ་གྒྲཱྀ་གྒཱི་གྒཱ། གྷྒྷཱཿ་གྷྒྷླཱྀ་གྷྒྷཱུ་གྷྒྷྲཱྀ་གྷྒྷཱི་གྷྒྷཱ། དྡཱཿ་དྡླཱྀ་དྡཱུ་དྡྲཱྀ་དྡཱི་དྡཱ། ཞེས་པ་ནི་འཁྲིག་པ་ལ་ཉིན་མོ་འཕེལ་སྟེ། ཟླ་བ་དྲུག་ཇི་སྲིད་པའི་མཐར་ནི་འགྲིབ་པའོ། དེ་ལྟར་ན་ལྷོར་བགྲོད་པ་ལ་དབྱངས་ཐུང་
ངུ་དང་ལྡན་པའི་གསལ་བྱེད་དེ། གཉིས་ཀ་ཟླ་བའི་ཆའི་མཚན་ཉིད་དོ། །བྱང་དུ་བགྲོད་པ་ལ་གསལ་བྱེད་གཉིས་བརྩེགས་པ་དབྱངས་རིང་པོ་དང་ལྡན་པ་སྟེ་གཉིས་ཀ་ཉི་མའི་མཚན་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གསལ་བྱེད་གཅིག་དབྱངས་རིང་པོ་དང་ལྡན་པ་ནི་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་བདག་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་གསལ་བྱེད་གཉིས་བརྩེགས་པ་དབྱངས་ཐུང་ངུ་དང་ལྡན་པ་ནི་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་བདག་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་ཀྱི་དབྱེ་བས་ཟླ་བ་རྣམ་པ་གཉིས་དང་ཉི་མ་རྣམ་པ་གཉིས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡོན་ཏན་དང་འཕེལ་བ་དང་ལྡན་པའི་གསལ་བྱེད་རྣམས་རིག་པར་བྱའོ། །ཞེས་པ་ནི་བ

【汉语翻译】
六个月的昼夜里，夜晚增长而白天减少。之后，摩羯座等星座白天增长是：སྶཱཿ་སྶླཱྀ་སྶཱུ་སྶྲཱྀ་སྶཱི་སྶཱ། ཝྺཱཿ་ཝྺླཱྀ་ཝྺཱུ་ཝྺྲཱྀ་ཝྺཱི་ཝྺཱ། ཥྵཱཿ་ཥྵླཱྀ་ཥྵཱུ་ཥྵྲཱྀ་ཥྵཱི་ཥྵཱ། ཤྴཱཿ་ཤྴླཱྀ་ཤྴཱུ་ཤྴྲཱྀ་ཤྴཱི་ཤྴཱ། ཋྐྛྐཱཿ་ཋྐྛྐླཱྀ་ཋྐྛྐཱུ་ཋྐྛྐྲཱྀ་ཋྐྛྐཱྀ་ཋྐྛྐཱ་，这是摩羯座的增长。ཏྟཱཿ་ཏྟླཱྀ་ཏྟཱུ་ཏྟྲཱྀ་ཏྟཱི་ཏྟཱ། ཐྠཱཿ་ཐྠླཱྀ་ཐྠཱུ་ཐྠྲཱྀ་ཐྠཱི་ཐྠཱ། དྡཱཿ་དྡླཱྀ་དྡཱུ་དྡྲཱྀ་དྡཱི་དྡཱ། དྷྡྷཱཿ་དྷྡྷླཱྀ་དྷྡྷཱུ་དྷྡྷྲཱྀ་དྷྡྷཱི་དྷྡྷཱ། ནྣཱཿ་ནྣླཱྀ་ནྣཱུ་ནྣྲཱྀ་ནྣཱི་ནྣཱ་，这是宝瓶座的增长。པྤཱཿ་པྤླྀ་པྤཱུ་པྤྲཱྀ་པྤཱི་པྤཱ། ཕྥཱཿ་ཕྥླཱྀ་ཕྥཱུ་ཕྥྲཱྀ་ཕྥཱི་ཕྥཱ། བྦཱཿ་བྦླཱྀ་བྦཱུ་བྦྲཱྀ་བྦཱི་བྦཱ། བྷྦྷཱཿ་བྷྦྷླཱྀ་བྷྦྷཱུ་བྷྦྷྲཱྀ་བྷྦྷཱི་བྷྦྷཱ། མྨཱཿ་མྨླཱྀ་མྨཱུ་མྨྲྀ་མྨཱི་མྨཱ།，这是双鱼座的增长。ཊྚཱཿ་ཊྚྀ་ཊྚཱུ་ཊྚྲཱྀ་ཊྚཱི་ཊྚཱ། ཋྛཱཿ་ཋྛླཱྀ་ཋྛཱུ་ཋྛྲྀ་ཋྛཱི་ཋྛཱ། ཌྜཱཿ་ཌྜླཱྀ་ཌྜཱུ་ཌྜྲཱྀ་ཌྜཱི་ཌྜཱ། ཌྷྜྷཱཿ་ཌྷྜྷླཱྀ་ཌྷྜྷཱུ་ཌྷྜྷྲཱྀ་ཌྷྜྷཱི་ཌྷྜྷཱ། ཎྞཱཿ་ཎྞླཱྀ་ཎྞཱུ་ཎྞྲཱྀ་ཎྞཱི་ཎྞཱ།，这是白羊座的增长。ཙྩཱཿ་ཙྩླཱྀ་ཙྩཱུ་ཙྩྲཱྀ་ཙྩཱི་ཙྩཱ། ཚྪཱཿ་ཚྪླཱྀ་ཚྪཱུ་ཚྪྲཱྀ་ཚྪཱི་ཚྪཱ་ཛྫཱཿ་ཛྫླཱྀ་ཛྫཱུ་ཛྫྲཱྀ་ཛྫཱི་ཛྫཱ། ཛྷྫྷཱྀཿ་ཛྷྫྷླཱྀ་ཛྷྫྷཱུ་ཛྷྫྷྲཱྀ་ཛྷྫྷཱི་ཛྷྫྷཱ། ཉྙཱཿ་ཉྙླཱྀ་ཉྙཱུ་ཉྙྲཱྀ་ཉྙཱི་ཉྙཱ་，这是金牛座的增长。ཀྐཱཿ་ཀྐླཱྀ་ཀྐཱུ་ཀྐྲཱྀ་ཀྐཱི་ཀྐཱ། ཁྑཱཿ་ཁྑླྀ་ཁྑཱུ་ཁྑྲྀ་ཁྑཱི་ཁྑཱ། གྒཱཿ་གྒླཱྀ་གྒཱུ་གྒྲཱྀ་གྒཱི་གྒཱ། གྷྒྷཱཿ་གྷྒྷླཱྀ་གྷྒྷཱུ་གྷྒྷྲཱྀ་གྷྒྷཱི་གྷྒྷཱ། དྡཱཿ་དྡླཱྀ་དྡཱུ་དྡྲཱྀ་དྡཱི་དྡཱ།，这是双子座白天增长，六个月到尽头时则减少。这样，向南运行，具有短元音的辅音，两者都是月亮部分的特征。向北运行，两个叠加的辅音具有长元音，两者都是太阳的特征。一个具有长元音的辅音，则转变为月亮和太阳的自性。同样，两个叠加的辅音具有短元音，则转变为太阳和月亮的自性。同样，通过元音和辅音的区别，月亮有两种形式，太阳也有两种形式。同样，具有功德和增长的辅音应当理解。这段话是。

【英语翻译】
In the six months of days and nights, the night increases and the day decreases. Then, the increase of daytime for Capricorn and other signs is: Ssaah Sslaarii Ssaau Ssrrii Ssaaii Ssaa. Vyaah Vyalaarii Vyaau Vyarii Vyaaii Vyaa. Shshaah Shshlaarii Shshaau Shshrrii Shshaaii Shshaa. Shshaah Shshlaarii Shshaau Shshrrii Shshaaii Shshaa. Ththah Ththlaarii Ththau Ththrii Ththaii Ththaa, this is the increase of Capricorn. Ttaah Ttlaarii Ttaau Ttrii Ttaaii Ttaa. Ththah Ththlaarii Ththau Ththrii Ththaii Ththaa. Ddaah Ddlaarii Ddaau Ddrii Ddaaii Ddaa. Dhdhaah Dhdhlaarii Dhdhau Dhdhrii Dhdhaii Dhdhaa. Nnaah Nnlaarii Nnaau Nnrii Nnaaii Nnaa, this is the increase of Aquarius. Ppaah Pplaarii Ppaau Prrii Paaii Paa. Phphaah Phphlaarii Phphau Phphrii Phphaii Phphaa. Bbaah Bblaarii Bbaau Brrii Baaii Baa. Bhbhaah Bhbhlaarii Bhbhau Bhbhrii Bhbhaii Bhbhaa. Mmaah Mmlaarii Mmau Mrii Mmaaii Mmaa, this is the increase of Pisces. Ttaah Ttii Ttau Trrii Ttaaii Ttaa. Ththaah Ththlaarii Ththau Ththrii Ththaii Ththaa. Ddaah Ddlaarii Ddau Ddrii Ddaaii Ddaa. Ddhah Ddhlaarii Ddhau Ddhrii Ddhaii Ddha. Nnaah Nnlaarii Nnau Nrii Nnaaii Nnaa, this is the increase of Aries. Tsaah Tslaarii Tsau Trrii Tsaii Tsaa. Tshshah Tshhlaarii Tshhau Tshhrii Tshhaii Tshshaa. Dzaah Dzlaarii Dzau Dzrii Dzaii Dzaa. Zhaah Zhlaarii Zhau Zhrii Zhaii Zhaa. Nyaah Nylaarii Nyau Nyrii Nyaii Nyaa, this is the increase of Taurus. Kaah Klaarii Kau Krii Kaii Kaa. Khaah Khlaarii Khau Khrii Khaii Khaa. Gaah Glaarii Gau Grii Gaii Gaa. Ghghaah Ghghlaarii Ghghau Ghghrii Ghghaii Ghghaa. Ddaah Ddlaarii Ddau Ddrii Ddaaii Ddaa, this is the increase of daytime for Gemini, and it decreases when the six months come to an end. Thus, moving south, a consonant with a short vowel, both are characteristics of the lunar aspect. Moving north, two stacked consonants with a long vowel, both are characteristics of the solar aspect. A single consonant with a long vowel transforms into the nature of both the moon and the sun. Similarly, two stacked consonants with a short vowel transform into the nature of the sun and the moon. Likewise, through the distinction of vowels and consonants, there are two forms of the moon and two forms of the sun. Similarly, consonants with qualities and increase should be understood. This passage is.

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
གྲོད་པའི་དབྱེ་བས་ཉི་མའི་རྐང་པའི་དབྱངས་ཀྱི་དབྱེ་བ་དང་དབྱངས་ཀྱི་དབྱེ་བ་གཞན་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་འབབ་པས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུའི་དབྱེ་བས་ཐ་དད་པ་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་བས་བཤད་པར་བྱའོ། །འདིའི་མདོར་བསྡུས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ལས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཆེན་པོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ལ་གནས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་ཆེན་པོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསུང་ཡང་ཡིན། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་སྣང་བ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་ཟླ་བ་དྲི་མེད་འོད། །ཆགས་བྲལ་དང་པོ་ཆགས་པ་ཆེ། །ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་འབར་བའི་འོད། །ཅེས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་སོ། །འདིར་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ལ་ལྔ་པ་དང་བཅུ་པ་དང་ཉ་ནི་ཆགས་པའོ། །ནག་པོའི་ཕྱོགས་ལ་ལྔ་པ་དང་བཅུ་པ་དང་གནམ་སྟོང་ནི་ཆགས་བྲལ་ལོ། འདི་གཉིས་ཀྱི་དབུས་རྫོགས་པ་གསུམ་གྱི་མཇུག་དགའ་བྲལ་གྱི་མཐར་སྟོང་པ་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་ལྔ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་གྱུར་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཆེན་པོ་ནི་ཟླ་བ་ཆ་བཅུ་དྲུག་པའི་མཐར་སྟོང་པ་ཆེན་པོའོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ལ་གནས་ནི་གནམ་སྟོང་གི་མཐའ་ཆ་དང་པོ་འཆར་བའི་མཚམས་ཉི་མ་མུན་པ་བཅུ་དྲུག་པའི་མཐར་ཐིག་ལེ་སྟོང་པ་ཡི་གེ་དྲུག་གོ །དེ་བཞིན་དུ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་སཱུ་ཆེ་བ་ནི་སྟོང་པ་ཆེན་པོའོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསུང་ཡང་ཡིན་ནི་ཐིག་ལེ་སྟོང་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་སྣང་བ་ཆེ་ནི་ཐིག་ལེ་སྟོང་པ་ཡི་གེ་དྲུག་གོ །རྡོ་རྗེ་ཟླ་བ་དྲི་མེད་འོད་ནི་སྟོང་
པ་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་ལྔའོ། །ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་ཆོས་ནི་འཆད་པར་འགྱུར་པ་ལས་རྒྱ་ཆེར་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། གསང་སྔགས་སྐྱེ་གནས་ཡི་གེ་མེད། །གསང་སྔགས་ཆེན་པོ་རིགས་གསུམ་པ་ཡང་རྒྱ་ཆེར་རོ། །ད་ནི་ཉིན་ཞག་སོ་སོའི་མཚན་མོ་དང་ཉིན་མོའི་ཆུ་ཚོད་གསུངས་པ་ཧ་སོགས་དབྱངས་རྣམས་དག་ཀྱང་ཆུ་ཚོད་ཅེས་པ་སྟེ་ཧ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་དབྱངས་ཀྱང་ཡིན་པས་ན་ཧ་སོགས་དབྱངས་རྣམས་སོ། །ཀྱང་ཡིག་གིས་གཞན་གསལ་བྱེད་དོ། །དེ་དག་དབྱངས་བཅུ་གཉིས་དང་བཅས་པ་ནི་དབྱངས་དྲུག་ཅུར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་མཚན་མོ་འཕེལ་བ་ལ་དབྱངས་ཐུང་ངུ་དང་ལྡན་པའི་དབྱངས་སུམ་ཅུའི་བདག་ཉིད་ཉི་མ་ཕྱེད་ནས་མཚན་ཕྱེད་ཀྱི་བར་དུ་འགྱུར་རོ། །ཉིན་མོ་འཕེལ་བ་ལ་དབྱངས་རིང་པོ་དང་ལྡན་པ་སུམ་ཅུ་མཚན་ཕྱེད་ནས་ཉི་མ་ཕྱེད་ཀྱི་བར་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཉིན་ཞག་སོ་སོ་ལ་མཚན་མོ་དང

【汉语翻译】
腹部的分类以太阳足部的元音的分类和元音的其他分类，如虚空等五轮降临，以三百六十的分类而各不相同，将要讲述，所以应当解说。此处的简略内容出自续部之王《幻化网》：诸佛的大心，安住于诸佛的心中，诸佛的大身，也是诸佛的语。金刚太阳大光明，金刚月亮无垢光。离欲最初大贪欲，各种颜色燃烧的光。如是世尊所说。此处白色方面，初五、十五和满月是贪欲。黑色方面，初五、十五和空劫是离欲。这两者的中间，三种圆满的结尾，乐离的末端，大空性五字融为一体的瑜伽，是如来们的心。因此，诸佛的大心是月亮十六分之一的末端的大空性。诸佛安住于心中，是空劫的末端，第一部分显现的界限，太阳黑暗十六分之一的末端，明点空性六字。同样，诸佛所说的大苏是空性。诸佛的语也是明点空性。金刚太阳大光明是明点空性六字。金刚月亮无垢光是大
空性五字。智慧和方便的法将要讲述，所以应当广说。密咒生处无有文字。大密咒三族也应当广说。现在讲述每日每夜的夜晚和白天的时辰，哈等元音等也是时辰，即哈等那些也是元音，所以是哈等元音等。ཀྱང་字阐明其他。那些包含十二元音的，就变成六十元音。其中，夜晚增长时，具有短元音的三十元音的自性，从日中到午夜之间变化。白天增长时，具有长元音的三十元音，从午夜到日中之间变化。这样，每日每夜的夜晚和

【英语翻译】
The classification of the abdomen, with the classification of the vowels of the sun's feet and other classifications of vowels, such as the descent of the five mandalas of space, differing by the classification of three hundred and sixty, will be explained, so it should be explained. The summary here is from the King of Tantras, the Net of Illusion: The great mind of all Buddhas, abides in the minds of all Buddhas, the great body of all Buddhas, is also the speech of all Buddhas. Vajra sun, great light, Vajra moon, stainless light. Detachment, the first great desire, various colors of burning light. Thus spoke the Bhagavan. Here, in the white aspect, the fifth, tenth, and full moon are desire. In the black aspect, the fifth, tenth, and empty aeon are detachment. In the middle of these two, the end of the three perfections, the end of joy and separation, the yoga of the great emptiness of five letters merged into one, is the mind of the Thus Gone Ones. Therefore, the great mind of all Buddhas is the great emptiness at the end of the sixteenth part of the moon. The mind of all Buddhas abides in the end of the empty aeon, the boundary where the first part appears, the end of the sixteenth part of the darkness of the sun, the six letters of the empty bindu. Similarly, the great Su spoken by all Buddhas is emptiness. The speech of all Buddhas is also the empty bindu. Vajra sun, great light, is the six letters of the empty bindu. Vajra moon, stainless light, is the great
emptiness of five letters. The Dharma of wisdom and means will be explained, so it should be explained extensively. The place of origin of secret mantras has no letters. The great secret mantra of the three families should also be explained extensively. Now, the hours of night and day, and the vowels such as Ha, etc., are also hours, that is, those such as Ha, etc., are also vowels, so they are vowels such as Ha, etc. The word ཀྱང་ clarifies others. Those that include twelve vowels become sixty vowels. Among them, when the night increases, the nature of the thirty vowels with short vowels changes from noon to midnight. When the day increases, the thirty vowels with long vowels change from midnight to noon. Thus, the night and

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
་ཉིན་མོ་འཕེལ་བ་རིག་པར་བྱའོ། །འདིར་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་རྣམས་ནི་མཚན་མོ་འཕེལ་བ་ལ་སྤྲོ་བའི་རིམ་པ་དང་ཉིན་མོ་འཕེལ་བ་ལ་སྡུད་པའི་རིམ་པས་འདི་ལྟ་སྟེ། ཧ་ཧི་ཧྲྀ་ཧུ་ཧླྀ་ཧཾ། ཡ་ཡི་ཡྲྀ་ཡུ་ཡླྀ་ཡཾ། ར་རི་རྲྀ་རུ་རླྀ་རཾ། ཝ་ཝི་ཝྲྀ་ཝུ་ཝླྀ་ཝཾ། ལ་ལི་ལྲྀ་ལུ་ལླྀ་ལཾ། ཞེས་པ་མཚན་མོ་སྟེ་བསམ་པའི་དབྱེ་བས་ཤེས་རབ་དང་ལུས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ཐབས་སོ། །ལླཱཿ་ལླླཱྀ་ལླཱུ་ལླྲཱྀ་ལླཱི་ལླཱ། ཝྺཱཿ་ཝྺླཱྀ་ཝྺཱུ་ཝྺྲཱྀ་ཝྺཱི་ཝྺཱ། རྲཱཿ་རྲླཱྀ་རྲཱུ་རྲྲཱྀ་རྲཱི་རྲཱ། ཡྻཱཿ་ཡྱླཱྀ་ཡྻཱུ་ཡྱྲཱྀ་ཡྻཱི་ཡྻཱ། ཧྷཱཿ་ཧྷླཱྀ་ཧྷཱུ་ཧྷྲཱྀ་ཧྷཱི་ཧྷཱ། ཞེས་པ་ཉིན་མོ་སྟེ་བསམ་པའི་དབྱེ་བས་ཐབས་དང་ལུས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ཤེས་རབ་པོ། །ཁུ་བ་དང་ཟླ་བ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་བསམ་པ་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཤེས་རབ་དང༌། ཐབས་ཀྱི་ལུས་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཐབས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྡུལ་དང༌། ཉི་མ་ནི་ཐབས་ཀྱི་བསམ་པ་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཐབས་དང༌། ཤེས་རབ་ཀྱི་ལུས་ལས་བྱུང་བ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཤེས་རབ་སྟེ་དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་དུ་རྗེས་སུ་རྟོགས་པར་བྱའོ། །ད་ནི་བརྟན་པ་དང་གཡོ་བ་ཁམས་གསུམ་པའི་སྔགས་གསུངས་པ་ལྷ་མི་གདེངས་ཅན་འབྱུང་པོའི་སྐྱེ་གནས་དག་ཀྱང་སྔགས་ཤེས་པ་ཞེས་པ་སྟེ། ལྷ་ནི་འདོད་པ་དང་གཟུགས་དང༌།
གཟུགས་མེད་པ་སྟེ་ལྷ་མ་ཡིན་ཡང་དེའི་ནང་དུ་འདུས་སོ། །མི་དང་གདེངས་ཅན་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས་པ་སྟེ་རྒྱལ་པོ་དང་མཐའ་ཡས་ལ་སོགས་པའོ། །འབྱུང་པོའི་སྐྱེ་གནས་ནི་སྔར་བརྗོད་པ་རྣམ་པ་བཞིའོ། །བརྟན་པའི་སྐྱེ་གནས་ནི་ལྷུན་པོ་དང་ཤིང་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་སྔགས་ཀྱི་མིང་གིས་མིང་ཅན་དུ་བྱས་པའི་སྔགས་སུ་འགྱུར་རོ། །ཁམས་གསུམ་པོ་འདིར་གང་གི་མིང་གང་ཡིན་པ་དེའི་དེ་བསྒྲུབ་པའི་སླད་དུ་སྔགས་ཀྱི་བརྡར་འགྱུར་ཏེ་དང་པོའི་ཡི་གེ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ས་བོན་དུ་འགྱུར་ཞིང༌། མིང་མཐའ་དག་ནི་བཟླས་པའི་སྔགས་སུ་འགྱུར་རོ། །དོན་སྣ་ཚོགས་བསྒྲུབ་པའི་སླད་དུ་སེམས་ཅན་མཐའ་ཡས་པའི་མིང་གི་དབྱེ་བས་སྔགས་མཐའ་ཡས་པར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །དཔེར་ན་དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་འབྲས་བུའི་དོན་དུ་མིང་གི་ཡི་གེ་དང་པོས་ཁྱིམ་དང་མིང་གི་ཡི་གེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀྱང་དབྱངས་དམན་པ་དང་ལྷག་པ་གཡུལ་འགྱེད་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་དང་པོའི་ཡི་གེ་དང་མིང་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀྱང་བསྒོམ་པ་དང་བཟླས་པའི་བྱ་བ་འགྲུབ་སྟེ། རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་བ་ལ་འཁྲུལ་པ་མེད་ཅིང་ནོར་བུ་དང་སྔགས་དང༌། སྨན་རྣམས་ཀྱི་

【汉语翻译】
应当了知白天增长。此处咒语的词句，是夜晚增长时欢喜的次第和白天增长时收摄的次第，就像这样：ཧ་ཧི་ཧྲྀ་ཧུ་ཧླྀ་ཧཾ། (藏文) ཧ་ཧིཧྲྀཧུཧླྀཧཾ (梵文天城体) ha hi hri hu hli ham (梵文罗马拟音) 哈 嘿 赫利 呼 赫利 航。ཡ་ཡི་ཡྲྀ་ཡུ་ཡླྀ་ཡཾ། (藏文) ཡཡིཡྲྀཡུཡླྀཡཾ (梵文天城体) ya yi yri yu yli yam (梵文罗马拟音) 亚 依 耶利 吁 耶利 央。ར་རི་རྲྀ་རུ་རླྀ་རཾ། (藏文) རརིརྲྀརུརླྀརཾ (梵文天城体) ra ri rri ru rli ram (梵文罗马拟音) 惹 日 惹利 汝 惹利 讓。ཝ་ཝི་ཝྲྀ་ཝུ་ཝླྀ་ཝཾ། (藏文) ཝཝིཝྲྀཝུཝླྀཝཾ (梵文天城体) va vi vri vu vli vam (梵文罗马拟音) 哇 威 沃利 呜 沃利 旺。ལ་ལི་ལྲྀ་ལུ་ལླྀ་ལཾ། (藏文) ལལིལྲྀལུལླྀལཾ (梵文天城体) la li lri lu lli lam (梵文罗马拟音) 啦 哩 勒利 噜 勒利 朗。这被称为夜晚，以思维的分类是智慧，以身体的分类是方便。ལླཱཿ་ལླླཱྀ་ལླཱུ་ལླྲཱྀ་ལླཱི་ལླཱ། (藏文) ल्लाः ल्लॢ ल्लू ल्लॄ ल्ली ल्ला (梵文天城体) llāḥ llḹ llū llṝ llī llā (梵文罗马拟音) 拉啊 勒利 噜 勒利 哩 啦。ཝྺཱཿ་ཝྺླཱྀ་ཝྺཱུ་ཝྺྲཱྀ་ཝྺཱི་ཝྺཱ། (藏文) व्व्याः व्व्यॢ व्व्यू व्व्यॄ व्व्यी व्व्या (梵文天城体) vvyāḥ vvyḹ vvyū vvyṝ vvyī vvyā (梵文罗马拟音) 瓦雅啊 瓦耶利 瓦宇 瓦耶利 瓦伊 瓦雅。རྲཱཿ་རྲླཱྀ་རྲཱུ་རྲྲཱྀ་རྲཱི་རྲཱ། (藏文) र्राः र्रॢ र्रू र्रॄ र्री र्रा (梵文天城体) rrāḥ rrḹ rrū rrṝ rrī rrā (梵文罗马拟音) 惹啊 惹利 汝 惹利 日 惹。ཡྻཱཿ་ཡྱླཱྀ་ཡྻཱུ་ཡྱྲཱྀ་ཡྻཱི་ཡྻཱ། (藏文) य्याः य्यॢ य्यू य्यॄ य्यी य्या (梵文天城体) yyāḥ yyḹ yyū yyṝ yyī yyā (梵文罗马拟音) 雅啊 耶利 宇 耶利 伊 雅。ཧྷཱཿ་ཧྷླཱྀ་ཧྷཱུ་ཧྷྲཱྀ་ཧྷཱི་ཧྷཱ། (藏文) ह्हाः ह्हॢ ह्हू ह्हॄ ह्ही ह्हा (梵文天城体) hhāḥ hḥḹ hḥū hḥṝ hḥī hhā (梵文罗马拟音) 哈啊 赫利 呼 赫利 嘿 哈。这被称为白天，以思维的分类是方便，以身体的分类是智慧。精液和月亮是从智慧的思维中产生的，因此是智慧；从方便的身体中产生的，因此是方便。同样，微尘和太阳是从方便的思维中产生的，因此是方便；从智慧的身体中产生的，因此是智慧，像这样在所有情况下都应当随之领悟。现在宣说了稳固和移动三界的咒语，天、人、具威者、有情众生的生处也被称为咒语知识，天是指欲界、色界和无色界，阿修罗也包含在其中。人和具威者是极负盛名的，即国王和无边者等。有情众生的生处是之前所说的四种。稳固的生处是须弥山和树木等，所有这些都以咒语的名称来命名，成为咒语。这三个界中，哪个名称是什么，为了成办它，就成为咒语的符号，第一个字母成为智慧的种子，所有的名称结尾都成为念诵的咒语。为了成办各种意义，应当以无量众生的名称分类来理解无量的咒语。例如，为了善与不善的果实，以名称的第一个字母作为家，并且以名称的所有字母来交战，减少或增加元音。同样，以第一个字母和所有名称也能成就观修和念诵的行为，对于缘起没有错乱，并且珍宝和咒语以及药物的

【英语翻译】
It should be understood that the day is increasing. Here, the words of the mantra are like this, with the order of rejoicing when the night increases and the order of gathering when the day increases: ཧ་ཧི་ཧྲྀ་ཧུ་ཧླྀ་ཧཾ། (Tibetan) ཧ་ཧིཧྲྀཧུཧླྀཧཾ (Sanskrit Devanagari) ha hi hri hu hli ham (Sanskrit Romanization) Ha He Hri Hu Hli Ham. ཡ་ཡི་ཡྲྀ་ཡུ་ཡླྀ་ཡཾ། (Tibetan) ཡཡིཡྲྀཡུཡླྀཡཾ (Sanskrit Devanagari) ya yi yri yu yli yam (Sanskrit Romanization) Ya Yi Yri Yu Yli Yam. ར་རི་རྲྀ་རུ་རླྀ་རཾ། (Tibetan) རརིརྲྀརུརླྀརཾ (Sanskrit Devanagari) ra ri rri ru rli ram (Sanskrit Romanization) Ra Ri Rri Ru Rli Ram. ཝ་ཝི་ཝྲྀ་ཝུ་ཝླྀ་ཝཾ། (Tibetan) ཝཝིཝྲྀཝུཝླྀཝཾ (Sanskrit Devanagari) va vi vri vu vli vam (Sanskrit Romanization) Va Vi Vri Vu Vli Vam. ལ་ལི་ལྲྀ་ལུ་ལླྀ་ལཾ། (Tibetan) ལལིལྲྀལུལླྀལཾ (Sanskrit Devanagari) la li lri lu lli lam (Sanskrit Romanization) La Li Lri Lu Lli Lam. This is called night, and by the division of thought it is wisdom, and by the division of body it is means. ལླཱཿ་ལླླཱྀ་ལླཱུ་ལླྲཱྀ་ལླཱི་ལླཱ། (Tibetan) ल्लाः ल्लॢ ल्लू ल्लॄ ल्ली ल्ला (Sanskrit Devanagari) llāḥ llḹ llū llṝ llī llā (Sanskrit Romanization) Llah Lli Llu Lli Li Lla. ཝྺཱཿ་ཝྺླཱྀ་ཝྺཱུ་ཝྺྲཱྀ་ཝྺཱི་ཝྺཱ། (Tibetan) व्व्याः व्व्यॢ व्व्यू व्व्यॄ व्व्यी व्व्या (Sanskrit Devanagari) vvyāḥ vvyḹ vvyū vvyṝ vvyī vvyā (Sanskrit Romanization) Vvyah Vvyli Vvyu Vvyri Vvyi Vvya. རྲཱཿ་རྲླཱྀ་རྲཱུ་རྲྲཱྀ་རྲཱི་རྲཱ། (Tibetan) र्राः र्रॢ र्रू र्रॄ र्री र्रा (Sanskrit Devanagari) rrāḥ rrḹ rrū rrṝ rrī rrā (Sanskrit Romanization) Rrah Rrli Rru Rrri Rri Rra. ཡྻཱཿ་ཡྱླཱྀ་ཡྻཱུ་ཡྱྲཱྀ་ཡྻཱི་ཡྻཱ། (Tibetan) य्याः य्यॢ य्यू य्यॄ य्यी य्या (Sanskrit Devanagari) yyāḥ yyḹ yyū yyṝ yyī yyā (Sanskrit Romanization) Yyah Yyli Yyu Yyri Yyi Yya. ཧྷཱཿ་ཧྷླཱྀ་ཧྷཱུ་ཧྷྲཱྀ་ཧྷཱི་ཧྷཱ། (Tibetan) ह्हाः ह्हॢ ह्हू ह्हॄ ह्ही ह्हा (Sanskrit Devanagari) hhāḥ hḥḹ hḥū hḥṝ hḥī hhā (Sanskrit Romanization) Hhah Hhli Hhu Hhri Hhi Hha. This is called day, and by the division of thought it is means, and by the division of body it is wisdom. Semen and the moon arise from the thought of wisdom, therefore they are wisdom; they arise from the body of means, therefore they are means. Likewise, dust and the sun arise from the thought of means, therefore they are means; they arise from the body of wisdom, therefore they are wisdom, and in this way one should understand in all cases. Now, the mantra of the three realms, which are stable and moving, has been spoken. The birthplaces of gods, humans, powerful beings, and sentient beings are also called mantra knowledge. Gods are the desire realm, the form realm, and the formless realm, and asuras are also included in them. Humans and powerful beings are very famous, such as kings and the infinite. The birthplaces of sentient beings are the four kinds mentioned earlier. The stable birthplaces are Mount Meru and trees, etc. All of these become mantras named by the name of the mantra. In these three realms, whatever name is what, in order to accomplish it, it becomes a symbol of the mantra. The first letter becomes the seed of wisdom, and all the name endings become the mantra of recitation. In order to accomplish various meanings, one should understand infinite mantras by the division of the names of infinite sentient beings. For example, for the sake of the fruits of virtue and non-virtue, the first letter of the name is the house, and all the letters of the name also wage war, decreasing or increasing the vowels. Likewise, the actions of meditation and recitation are accomplished by the first letter and all the names, and there is no confusion about dependent origination, and the treasures and mantras and medicines

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
མཐུ་རང་གི་སེམས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་འབྱུང་བ་ནི་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་བོ། །ཨ་སོགས་ཀ་སོགས་ལྡན་པ་དག་ལས་ཞེས་པ་ལ་ཨ་སོགས་ནི་ཨ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དབྱངས་ཀྱི་ཚོགས་སོ། །ཀ་སོགས་ལྡན་པ་ནི་ཀ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་གསལ་བྱེད་དང་ལྡན་པ་དག་ལས་སོ། །དེ་ལྟར་ནི་བརྗོད་པའི་རིམ་པ་འདིས་སོ། །ཁམས་གསུམ་དག་ནི་འདོད་པ་དང༌། གཟུགས་དང་གཟུགས་མེད་པའི་ཁམས་ཏེ་ངེས་པར་སྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །མིའི་བདག་ཅེས་པ་ནི་བོད་པའོ། །ཟླ་བའི་ཆ་ལ་སོགས་པ་དང་སྣ་ཚོགས་པའི་སྔགས་བསྡུས་པའི་མདོར་བསྡུས་སོ། །ད་ནི་དབྱངས་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་དབྱངས་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་བའི་གནས་ལ་སོགས་པ་བསྡུས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དགུ་པ་བདག་གིས་དགྲོལ་བར་བྱའོ། །དབྱངས་ནི་ཀ་ཙ་ཊ་པ་ཏར་ལྡན་ཋྐ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དག་སྦྱར་བ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་བའི་གནས་ཞེས་པ་ལ་འདིར་དབྱངས་ནི་སྔར་བརྗོད་པའི་ཨ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཏེ་ཨ་ཨི་རྀ་ཨུ་ལྀ་ལྔའོ། །འདི་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་བའི་
གནས་རྣམ་པ་ལྔ་གྲངས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ནོ། །དབྱངས་ཇི་ལྟར་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞེ་ན། ཀ་ཙ་ཊ་པ་ཏར་ལྡན་པ་དང་ཋྐ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དག་སྦྱར་བ་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་པ་སྟེ་གྲངས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཀ་ཡིག་ལ་སོགས་པའི་སྡེ་པ་དང༌། སྦྱར་བ་དང༌། ཋྐ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡི་གེ་སོ་སོ་དང་སྦྱར་བ་ནི་ཋྐ་ཤ་ཥ་ཝ་ས་དང༌། ཡང་དག་པར་སྦྱར་བ་རྣམས་ཀྱི་སྟེ་སོགས་པ་སྨོས་པའི་ཕྱིར་ཧ་ཡ་ར་ཝ་ལ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ཨ་ཀུ་ཧ་རྣམ་པར་བཅད་པ་ནི་མགྲིན་པ་ལས་བྱུང་བའོ། །ཨི་ཙུ་ཡ་ཤ་ནི་རྐན་ལས་བྱུང་བའོ། །རྀ་ཊུ་ར་ཥ་ནི་སྤྱི་བོ་ལས་བྱུང་བའོ། །ཨུ་པུ་ཝ་ཝ་ནི་མཆུ་ལས་བྱུང་བའོ། །ལི་ཏུ་ལ་ས་ནི་སོ་ལས་བྱུང་བའོ། །ཞེས་སྐྱེ་བའི་གནས་གསུངས་སོ། །མགྲིན་རྐན་སྟེང་གི་ཆ་ཇི་ལྟར་གྱུར་པ་ཞེ་ན་མཁའ་རླུང་བསྲེག་བྱ་ལས་སྐྱེས་པའི་གནས་སོ། །མཆུ་དང་སོ་ནི་ཆུ་དང་ས་དག་གི་སྐྱེ་བའི་གནས་སུ་ཨ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་རྣམ་གྲངས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྐྱེ་བ་སྟེ་སྐྱེ་བ་ཅེས་པ་ནི་གནས་དེ་དག་ཏུ་བརྗོད་པ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲའི་དོན་རྟོགས་པའོ། །འདིར་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པའི་ཆོ་ག་བསྒྲུབ་པའི་དོན་དུ་སྐྱེ་བའི་གནས་རིག་པར་བྱ་སྟེ་གཞན་ནི་བསྒོམ་པའི་གནས་ཀྱི་དོན་དུ་ལུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དབྱེ་བས་བརྗོད་པ། ཨ་སོགས་རྣམས་ནི་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོ་སྙིང་མགྲིན་མགོ་བོ་ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོ་དག་ལ་རིམ་པས་ཏེ། ཞེས་པ་ལ་ཨ་སོགས་ཞེས་པ་ཨ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་དབྱངས་རྣམས་ཀྱི་གྲངས་བཞིན་དུ་ནམ་མཁའ་ལ་སོ

【汉语翻译】
神通由完全轉化自心而生，是不可思議的。「阿等、嘎等所具者」中，「阿等」指阿字等，即元音的集合。「嘎等所具者」指嘎字等，即具有輔音者。如是，即以此陳述的次第。三界即欲界、色界與無色界，必定會產生。人的主宰，指藏人。月亮的部分等及多種咒語的精華，是簡要的總結。現在，以「元音是」等開始，將解釋包含元音的生處等的第九個偈頌。 「元音是，與嘎匝吒巴達相連，以及塔卡等正確組合的生處」，此處的元音是指先前所說的阿字等，即阿、伊、日、烏、利五個。這些的生處有五種，如其數量一般。如果問元音如何變化，回答是「與嘎匝吒巴達相連，以及塔卡等正確組合的」，即如其數量一般，嘎字等組別，以及組合，塔卡等字母各自與之組合，即塔卡夏沙瓦薩，以及正確地組合，即因為提到了「等」字，所以也包括哈亞拉瓦拉等。如是，阿、咕、哈分開，是從喉嚨產生的。伊、楚、雅、夏是從上顎產生的。日、突、拉、沙是從頭頂產生的。烏、普、瓦、瓦是從嘴唇產生的。利、突、拉、薩是從牙齒產生的。如此宣說了生處。如果問喉嚨和上顎的上部如何變化，回答是從空、風、燃燒物產生的處所。嘴唇和牙齒是水和土的生處，阿字等如其數量一般地產生，所謂產生，是指在那些處所念誦時，能理解聲音的意義。此處為了成就咒語念誦的儀軌，應當了解生處，其他則是為了禪修處所的意義，以身體脈輪的劃分來陳述。「阿等」是指頂輪、心輪、喉輪、頭輪、臍輪等，依次是。所謂「阿等」，是指阿字等元音的數量，如同虛空等。

【英语翻译】
The power arising from the complete transformation of one's own mind is inconceivable. In "those with A, etc., and Ka, etc.," "A, etc." refers to the letter A, etc., which is the collection of vowels. "Those with Ka, etc." refers to the letter Ka, etc., which possesses consonants. Thus, it is in this order of statement. The three realms, namely the desire realm, the form realm, and the formless realm, will certainly be produced. The lord of men refers to the Tibetan. The essence of the lunar phases, etc., and various mantras, is a concise summary. Now, beginning with "the vowels are," etc., I shall explain the ninth verse, which includes the place of origin of the vowels, etc. "The vowels are, connected with Ka, Tsa, Ta, Pa, Ta, and the correctly combined Tha, Kha, etc., are the places of origin," here the vowels refer to the previously mentioned letter A, etc., namely A, I, Ri, U, Li, the five. The places of origin of these are five in number, as many as there are. If asked how the vowels are transformed, the answer is "connected with Ka, Tsa, Ta, Pa, Ta, and the correctly combined Tha, Kha, etc.," that is, as many as there are, the groups of letters such as Ka, etc., and the combinations, the letters of Tha, Kha, etc., each combined with them, namely Tha, Kha, Sha, Sa, Va, Sa, and the correctly combined ones, that is, because "etc." is mentioned, it also includes Ha, Ya, Ra, Va, La, etc. Thus, A, Ku, Ha, separated, arise from the throat. I, Chu, Ya, Sha arise from the palate. Ri, Tu, Ra, Sha arise from the crown of the head. U, Pu, Va, Va arise from the lips. Li, Tu, La, Sa arise from the teeth. Thus, the places of origin are spoken of. If asked how the throat and the upper part of the palate are transformed, the answer is the place of origin from space, wind, and combustible matter. The lips and teeth are the places of origin of water and earth, and the letter A, etc., arises as many as there are, so-called arising, which means that when reciting in those places, one can understand the meaning of the sound. Here, in order to accomplish the ritual of mantra recitation, one should understand the place of origin, and the others are stated by dividing the chakras of the body for the sake of the meaning of the place of meditation. "A, etc." refers to the crown chakra, heart chakra, throat chakra, head chakra, navel chakra, etc., in order. The so-called "A, etc." refers to the number of vowels such as the letter A, etc., like space, etc.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
གས་པའི་རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བས་གྲངས་བཞིན་དུ་གཙུག་ཏོར་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་ལོ་རྣམས་བསྒོམ་པའི་དོན་དུ་སྐྱེ་བའི་གནས་སུ་རིག་པར་བྱའོ། །འདིར་ཨ་ཀུ་ཧ་རྣམ་པར་བཅད་པ་ནི་གཙུག་ཏོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཨི་ཙུ་ཡ་ཤ་ནི་སྙིང་ཁའི་འཁོར་ལོ་ལའོ། །རྀ་ཊུ་ར་ཥ་ནི་མགྲིན་པའི་འཁོར་ལོ་ལའོ། །ཨུ་བུ་ཝ་ཝ་ནི་དཔྲལ་བའི་འཁོར་ལོ་ལའོ། །ལྀ་ཏུ་ལ་ས་ནི་ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །སྣ་ཚོགས་ནི་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་ལྗང་ཁུ་སྟེ་གཙུག་ཏོར་གྱི་འཁོར་ལོའོ། །ནག་པ་ནི་སྙིང་ཁའི་འཁོར་ལོའོ། །དམར་པ་ནི་མགྲིན་པའི་འཁོར་ལོའོ། །རི་བོང་ཅན་གྱི་མདོག་ནི་དཔྲལ་བའི་འཁོར་ལོའོ། །གསེར་འདྲ་ནི་ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོའོ། །ཕུང་པོ་ཁམས་ཀྱི་ལྷག་པའི་ལྷ་དང་ལྡན་པ་ལའོ། །
ཞེས་པ་ནི་གྲངས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་དང་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱི་ལྷག་པའི་ལྷ་དང་ལྡན་པ་གཙུག་ཏོར་གྱི་འཁོར་ལོའོ། །འདུ་བྱེད་དང་རླུང་གི་ཁམས་ཀྱི་ལྷག་པའི་ལྷ་དང་ལྡན་པ་སྙིང་ཁའི་འཁོར་ལོའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཚོར་བ་དང་མེའི་ཁམས་ཀྱི་ལྷག་པའི་ལྷ་དང་ལྡན་པ་མགྲིན་པའི་འཁོར་ལོའོ། །འདུ་ཤེས་དང་ཆུའི་ཁམས་ཀྱི་ལྷག་པའི་ལྷ་དང་ལྡན་པ་དཔྲལ་བའི་འཁོར་ལོའོ། །གཟུགས་དང་སའི་ཁམས་ཀྱི་ལྷག་པའི་ལྷ་དང་ལྡན་པ་ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོ་སྟེ་དེ་ལྟར་ཕུང་པོ་ཁམས་ཀྱི་ལྷག་པའི་ལྷ་དང་ལྡན་པ་ལའོ། །འཆད་པར་འགྱུར་བ་ལ་ཡན་ལག་དགོད་པ་ལ་སོགས་པ་རིག་པར་བྱའོ། །དབྱངས་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་བའི་གནས་ངེས་པར་བསྟན་པའོ། །དཔལ་མཆོག་གི་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ལས་བསྡུས་པ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་འགྲེལ་བཤད་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་པ་དྲི་མ་མེད་པའི་འོད་ལས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་བསྡུས་པའི་མདོར་བསྡུས་ཏེ་བདུན་པའོ།། །།
བདུན་པ། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་བསྡུས་པའི་མདོར་བསྡུས་པ།

【汉语翻译】
应当知晓，以各自分类的差别，为了观想顶髻等轮，作为出生的处所。此处将ཨ་ཀུ་ཧ་分开，应当观想于顶髻轮。ཨི་ཙུ་ཡ་ཤ་是心间的轮。རྀ་ཊུ་ར་ཥ་是喉间的轮。ཨུ་བུ་ཝ་ཝ་是眉间的轮。ལྀ་ཏུ་ལ་ས་应当观想于脐间的轮。多种是多种颜色，绿色是顶髻轮。黑色是心间的轮。红色是喉间的轮。如兔子的颜色是眉间的轮。如金色是脐间的轮。是与蕴界之增上神相合。

所说的是，如其数量一般，与识蕴和虚空界之增上神相合的是顶髻轮。与行蕴和风界之增上神相合的是心间的轮。同样，与受蕴和火界之增上神相合的是喉间的轮。与想蕴和水界之增上神相合的是眉间的轮。与色蕴和土界之增上神相合的是脐间的轮，如是与蕴界之增上神相合。对于将要解说的，应当知晓安立支分等。这是确定指示了元音各自的出生的处所。从吉祥至上的最初佛所摄集，经之王吉祥时轮的十二千颂释疏无垢光中，世间界摄略的略义第七品。完。

第七品，世间界摄略的略义。

【英语翻译】
It should be known that, according to the numerical divisions of the categories, the chakras such as the crown chakra are to be understood as the places of origin for the purpose of meditating on them. Here, dividing A-ku-ha, it should be meditated upon in the crown chakra. I-tsu-ya-sha is the heart chakra. Ri-tu-ra-sha is the throat chakra. U-bu-wa-wa is the brow chakra. Li-tu-la-sa should be meditated upon in the navel chakra. Various colors, green, are the crown chakra. Black is the heart chakra. Red is the throat chakra. The color of a rabbit is the brow chakra. Like gold is the navel chakra. It is associated with the Adhipati deities of the skandhas and dhatus.

What is said is that, according to the number, the crown chakra is associated with the Adhipati deities of the vijnana-skandha and the akasha-dhatu. The heart chakra is associated with the Adhipati deities of the samskara-skandha and the vayu-dhatu. Similarly, the throat chakra is associated with the Adhipati deities of the vedana-skandha and the agni-dhatu. The brow chakra is associated with the Adhipati deities of the samjna-skandha and the ap-dhatu. The navel chakra is associated with the Adhipati deities of the rupa-skandha and the prithvi-dhatu; thus, it is associated with the Adhipati deities of the skandhas and dhatus. Regarding what will be explained, the establishment of limbs, etc., should be understood. This is the definite indication of the places of origin of the vowels. From the Supreme Auspicious First Buddha, the condensed meaning of the seventh chapter, "Compendium of the World Realm," from the twelve-thousand-verse commentary, Stainless Light, on the King of Tantras, the Auspicious Kalachakra. Finished.

Seventh Chapter: Abridged Meaning of the Compendium of the World Realm.

============================================================

